Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

स्त्रीपर्व — गान्धारीविलापः

Strī Parva — Gāndhārī’s Lament over the Fallen

अस्य चापग्रहेणैव पाणि: कृतकिणो महान्‌ | कथज्जचिच्छिद्यते गृप्रैरत्तुकामैस्तलत्रवान्‌,बराबर धनुष लिये रहनेसे इसकी विशाल हथेलीमें घट्ठा पड़ गया है। इसके हाथमें इस समय भी दस्ताना बँधा हुआ है; इसलिये इसे खानेकी इच्छावाले गीध बड़ी कठिनाईसे किसी-किसी तरह काट पाते हैं

asya cāpagraheṇaiva pāṇiḥ kṛtakiṇo mahān | kathaṃ ca cicchidyate gṛdhrair attukāmais talatravān ||

ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಅವನ ಮಹತ್ತರ ಕರತಳದಲ್ಲಿ ದಪ್ಪ ಕಲ್ಲುಸಿನಂತೆ ಗಟ್ಟಿತನ ಬಂದಿದೆ. ಇನ್ನೂ ಅವನ ಕೈಗೆ ಕೈಗವಸು ಕಟ್ಟಿದೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಮಾಂಸಲೋಭಿ ಗಿಡುಗಗಳೂ ಬಹಳ ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಹೇಗೋ ಹಾಗೆ ಅದನ್ನು ಹರಿದು ಕತ್ತರಿಸಬಲ್ಲವು.

अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आपग्रहेणby the grasp/holding (of the bow)
आपग्रहेण:
Karana
TypeNoun
Rootआपग्रह
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाणिःhand/palm
पाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतकिणःmade calloused; having callus
कृतकिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकिण
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great/large
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
bow (cāpa)
H
hand/palm (pāṇi)
V
vultures (gṛdhra)
H
hand-guard/glove (talatra)

Educational Q&A

The verse underscores the grim ethical aftermath of war: the warrior’s lifelong discipline (a palm hardened by gripping the bow) becomes, after death, a mark on the body amid battlefield desecration. It evokes reflection on the cost of violence and the impermanence of martial glory.

Vaiśampāyana describes a fallen warrior’s hand: it is large and calloused from constant bow-gripping, and still protected by a glove/hand-guard. Because of this covering, vultures trying to eat the corpse can only tear the hand with difficulty.