Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

उतथ्योपदेशः—राजधर्मः, दर्पनिग्रहः, प्रजारक्षणम्

Utathya’s Instruction: Royal Dharma, Restraint of Pride, Protection of Subjects

ममेदमिति नैकस्य मनुष्येष्ववतिष्ठति । त्यक्त्वा धर्म यदा राजा प्रमादमनुतिष्ठति,जब राजा धर्म छोड़कर प्रमादमें पड़ जाता है, तब मनुष्योंमेंस एक भी अपने धनको “यह मेरा है” ऐसा समझकर स्थिर नहीं रह सकता

mamedam iti naikasyā manuṣyeṣv avatiṣṭhati | tyaktvā dharmaṁ yadā rājā pramādam anutiṣṭhati ||

ಉತಥ್ಯನು ಹೇಳಿದನು—ಮಾನವರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ‘ಇದು ನನ್ನದು’ ಎಂಬ ಭಾವ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಉಳಿಯದು. ರಾಜನು ಧರ್ಮವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಪ್ರಮಾದದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವಾಗ, ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ವಾಮ್ಯಸ್ಥಿರತೆ ಮತ್ತು ಹಕ್ಕಿನ ವಿಶ್ವಾಸ ಕುಸಿದುಹೋಗುತ್ತದೆ.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypeNoun
Rootइदम्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
not
:
TypeIndeclinable
Root
एकस्यof even one (person)
एकस्य:
सम्बन्ध
TypeAdjective
Rootएक
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मनुष्येषुamong men / in people
मनुष्येषु:
अधिकरण
TypeNoun
Rootमनुष्य
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
अवतिष्ठतिremains / stands firm
अवतिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (अव + स्था)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
धर्मम्dharma / righteousness
धर्मम्:
कर्म
TypeNoun
Rootधर्म
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
राजाthe king
राजा:
कर्ता
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रमादम्negligence / heedlessness
प्रमादम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्रमाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुतिष्ठतिpractises / follows / persists in
अनुतिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (अनु + स्था)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन

उतथ्य उवाच

U
Utathya
K
king (rājā)
H
human beings (manuṣyāḥ)
D
dharma
P
pramāda

Educational Q&A

Public security and even private ownership depend on righteous governance. When the ruler gives up dharma and becomes negligent, social trust breaks down and no one can feel their possessions are truly secure.

Utathya is instructing about rajadharma (the duties of kings). He warns that a king’s lapse into pramāda (heedlessness) after abandoning dharma destabilizes society so deeply that people cannot maintain the settled conviction, ‘this wealth is mine.’