सेयमाभ्यन्तरा तुभ्यमापत् कृच्छा स्वकर्मजा । अक्रूरभोजप्रभवा सर्वे होते त्ववन्वया:
seyam ābhyantarā tubhyam āpat kṛcchrā svakarmajā | akrūra-bhoja-prabhavā sarve hote tv-avanvayāḥ ||
ನಾರದನು ಹೇಳಿದರು—ನಿನಗೆ ಬಂದಿರುವ ಈ ದುಃಖಕರ ಆಪತ್ತು ಆಭ್ಯಾಂತರವಾದುದು; ನಿನ್ನ ಸ್ವಕರ್ಮದಿಂದಲೇ ಜನಿಸಿದುದು. ಇದು ಅಕ್ರೂರ ಮತ್ತು ಭೋಜರಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದೆ; ನೀನು ಹೆಸರಿಸಿದವರೆಲ್ಲ ನಿನ್ನದೇ ವಂಶದವರು.
नारद उवाच
The verse stresses moral responsibility: suffering can be ‘internal’—arising from one’s own actions and one’s own family line—so blame should not be projected outward; one must recognize karma and take accountability.
Nārada addresses a ruler/leader facing turmoil and explains that the distress is not an external invasion but a crisis generated within the person’s own lineage, tracing its origin to figures such as Akrūra and Bhoja and emphasizing that those involved are of the same family line.