Shloka 10

युधिछिर उवाच त्रि:सप्तकृत्व: पृथिवी कृता नि:क्षत्रिया पुरा । रामेणेति तथा<5त्थ त्वमत्र मे संशयो महान्‌,युधिष्ठिरने पूछा--प्रभो! आपने यह बताया है कि पहले परशुरामजीने इक्कीस बार यह पृथ्वी क्षत्रियोंसे सूनी कर दी थी, इस विषयमें मुझे बहुत बड़ा संदेह हो गया है

Yudhiṣṭhira uvāca: triḥ-saptakṛtvaḥ pṛthivī kṛtā niḥkṣatriyā purā | Rāmeṇeti tathā ’ttha tvam atra me saṁśayo mahān ||

ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಹೇಳಿದನು—ಪ್ರಭೋ! ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪರಶುರಾಮನು ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದು ಬಾರಿ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಕ್ಷತ್ರಿಯಶೂನ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನೆಂದು ನೀವು ಹೇಳಿದಿರಿ; ಆದರೆ ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಮಹಾ ಸಂಶಯ ಉಂಟಾಗಿದೆ.

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
त्रिःthrice
त्रिः:
TypeIndeclinable
Rootत्रिः
सप्तकृत्वःseven times
सप्तकृत्वः:
TypeIndeclinable
Rootसप्तकृत्वस्
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
कृताwas made (became)
कृता:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
निःक्षत्रियाdevoid of kṣatriyas
निःक्षत्रिया:
TypeAdjective
Rootनिःक्षत्रिय
FormFeminine, Nominative, Singular
पुराformerly, in olden times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
रामेणby Rāma (Paraśurāma)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अत्थthen (reading uncertain: atha/attha)
अत्थ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
Rāma (Paraśurāma)
P
Pṛthivī (Earth)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic inquiry: even authoritative-sounding claims about past violence and social order should be examined critically. Yudhiṣṭhira models ethical reflection by voicing doubt about the implications and plausibility of ‘making the earth kṣatriya-less’ repeatedly.

In the Śānti Parva’s reflective discourse after the war, Yudhiṣṭhira questions a prior statement that Paraśurāma eradicated kṣatriyas twenty-one times. He signals a major doubt and invites clarification, setting up further explanation about the tradition and its meaning.