Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Nārada’s Account of the Kaliṅga Svayaṃvara: Duryodhana’s Seizure and Karṇa’s Escort

तदनन्तर प्रहार करनेवालोंमें श्रेष्ठ कर्णने जल्दी-जल्दी बाण मारकर उन सब राजाओंको व्याकुल कर दिया, कोई धनुषसे रहित हो गये, कोई अपने धनुषको ऊपर ही उठाये रह गये, कोई बाण, कोई रथशक्ति और कोई गदा लिये रह गये। जो जिस अवस्थामें थे, उसी अवस्थामें उन्हें व्याकूल करके कर्णने उनके सारथियोंको मार डाला और उन बहुसंख्यक नरेशोंको परास्त कर दिया ।। ते स्वयं वाहयन्तो<श्वान्‌ पाहि पाहीति वादिन: । व्यपेयुस्ते रणं हित्वा राजानो भग्नमानसा:,वे पराजित भूपाल भग्नमनोरथ हो स्वयं ही घोड़े हाँकते और “बचाओ बचाओ,' की रट लगाते हुए युद्ध छोड़कर भाग गये

te svayaṁ vāhayanto 'śvān pāhi pāhīti vādinaḥ | vyapeyus te raṇaṁ hitvā rājāno bhagnamānasāḥ ||

ಆ ಪರಾಜಿತ ಭೂಪಾಲರು ಮನೋಬಲ ಮುರಿದು, ತಾವೇ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಾ ‘ರಕ್ಷಿಸಿ, ರಕ್ಷಿಸಿ’ ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ತೊರೆದು ಓಡಿಹೋದರು।

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वयम्themselves
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
वाहयन्तःdriving/causing to be driven
वाहयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवाहय् (caus. of वह्)
FormPresent (Lat), Parasmaipada, Present active participle, Masculine, Nominative, Plural
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पाहिprotect!/save!
पाहि:
TypeVerb
Rootपा (पालने)
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
पाहिprotect!/save!
पाहि:
TypeVerb
Rootपा (पालने)
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वादिनःspeaking/saying
वादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यपेयुःthey withdrew/went away
व्यपेयुः:
TypeVerb
Rootवि + अप + इ (इण् गतौ)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रणम्battle
रणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Accusative, Singular
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (त्यागे)
FormAbsolutive (ktvā)
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भग्नमानसाःwith broken spirits/despondent
भग्नमानसाः:
TypeAdjective
Rootभग्न-मानस
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
K
kings (rājānaḥ)
H
horses (aśvāḥ)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how inner resolve (mānasika dhairya) sustains status and duty: when morale collapses, even kings abandon the kṣatriya role and seek mere survival, showing that fear can overturn social identity and obligation.

Nārada describes a rout: the kings, demoralized, leave the battlefield and flee, driving their own horses and repeatedly crying for protection—signaling disorder, loss of command structure, and total defeat.