Shloka 31

वामहस्ताद्तं चान्न॑ भक्तं पर्युषितं च यत्‌

vāma-hastād taṃ cānnaṃ bhaktaṃ paryuṣitaṃ ca yat

“ಮತ್ತು ಎಡಗೈಯಿಂದ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟ ಅನ್ನ, ಮುಂಚೆಯೇ ಹಂಚಿ ಇಟ್ಟ ಭೋಜನ, ಹಾಗೆಯೇ ಹಳೆಯದಾದ (ರಾತ್ರಿ ಉಳಿದ) ಆಹಾರ.”

वामहस्तात्from the left hand
वामहस्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवामहस्त
FormMasculine, Ablative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भक्तम्given/served (as a portion)
भक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभक्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पर्युषितम्stale (kept overnight)
पर्युषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर्युषित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which/whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
F
food (anna/bhakta)
L
left hand (vāma-hasta)

Educational Q&A

The line highlights standards of proper conduct and purity around food—warning against what is considered improper (left-handed serving) and unsuitable (stale/overnight food) within a dharma-oriented ethical framework.

Vyāsa is describing the nature/quality of food being offered or handled, specifying that it was served from the left hand and that it was already portioned and stale, as part of a broader discussion on right conduct and norms.