आर्जवेनापरे युक्ता निहतानार्जवैर्जने: । ऋणजतवो नाकपूृष्े वै शुद्धात्मान: प्रतिष्ठिता:
ārjavena apare yuktā nihatā nārjavair janaiḥ | ṛṇajātavo nākapṛṣṭhe vai śuddhātmānaḥ pratiṣṭhitāḥ ||
ಇನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಆರ್ಜವ (ಸರಳತೆ/ನೇರತೆ) ಯಿಂದ ಯುಕ್ತರಾಗಿದ್ದರು; ನೇರತೆ ಇಲ್ಲದ ಕಪಟಜನರಿಂದ ಹತರಾದರೂ, ಆ ಶುದ್ಧಾತ್ಮರು ಸ್ವರ್ಗದ ಶಿಖರದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರರಾದರು.
ब्राह्मण उवाच
The verse teaches that ārjava (straightforward integrity) and inner purity are spiritually efficacious: even if sincere people are harmed by deceitful or crooked persons, their moral quality leads to a higher posthumous state (heavenly establishment).
A brāhmaṇa speaker reflects on the fate of simple, honest people who are killed by those lacking integrity, and asserts that the pure-souled nevertheless attain the heavenly realm—framing suffering within an ethical and karmic horizon.