Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

तपस्तेपतुरव्यग्रौ विसृज्य त्रिदिवौकस: । एष ते कथित: पार्थ नारायणजयो मृथे

tapas tepatūr avyagrau visṛjya tridivaukasaḥ | eṣa te kathitaḥ pārtha nārāyaṇajayo mṛdhe ||

ತ್ರಿದಿವವಾಸಿಗಳನ್ನು ವಿದಾಯಗೊಳಿಸಿ, ಅವ್ಯಗ್ರಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅವರು ತಪಸ್ಸು ಮಾಡತೊಡಗಿದರು. ಓ ಪಾರ್ಥಾ! ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನಾರಾಯಣನ ಜಯವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದೆನು.

तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेपतुःthey two performed (austerities)
तेपतुः:
TypeVerb
Rootतप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Parasmaipada
अव्यग्रौunagitated, undistracted
अव्यग्रौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Dual
विसृज्यhaving dismissed, having sent away
विसृज्य:
TypeVerb
Rootवि-√सृज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
त्रिदिवौकसःthe dwellers of heaven (gods)
त्रिदिवौकसः:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिवौकस्
FormMasculine, Accusative, Plural
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कथितःtold, narrated
कथितः:
TypeVerb
Rootकथित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
नारायणजयःNarayana's victory
नारायणजयः:
TypeNoun
Rootनारायणजय
FormMasculine, Nominative, Singular
मृथेin battle
मृथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormNeuter, Locative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna (Pārtha)
N
Nārāyaṇa
T
Tridivaukasaḥ (the gods/celestials)

Educational Q&A

Victory worthy of praise is linked to inner discipline (tapas) and steadiness of mind; divine success is portrayed as arising from alignment with higher order rather than mere aggression.

After a significant episode culminating in Nārāyaṇa’s triumph in battle, the sages resume their austerities with calm focus, and the celestials who had gathered are dismissed; the speaker concludes the narration for Arjuna.