Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Atithi’s Direction to the Nāga-sage Padma at Naimiṣa (अतिथ्युपदेशः—नैमिषे पद्मनागोपाख्यानप्रस्तावः)

अथ दधीचस्तथैवाविमना: सुखदुःखसमो महायोगी आत्मानं समाधाय शरीरपरित्यागं चकार,यह सुनकर दधीचिके मनमें पूर्ववत्‌ सोत्साह बना रहा, तनिक भी उदासी नहीं हुई। वे सुख और दु:खमें समान भाव रखनेवाले महान्‌ योगी थे। उन्होंने आत्माको परमात्मामें लगाकर अपने शरीरका परित्याग कर दिया

atha dadhīcas tathaivāvimanaḥ sukhaduḥkha-samaḥ mahāyogī ātmānaṃ samādhāya śarīra-parityāgaṃ cakāra |

ಆಗ ದಧೀಚಿ ಪೂರ್ವವತ್ತೇ ಅಚಲವಾಗಿ, ಅಶಾಂತಿಯಿಲ್ಲದೆ, ಮನೋವಿಷಾದವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದನು. ಸುಖದುಃಖಗಳಲ್ಲಿ ಸಮಭಾವವಿಟ್ಟ ಆ ಮಹಾಯೋಗಿ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಆತ್ಮವನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿ, ಪರಮಾತ್ಮನಲ್ಲಿ ಅಂತರಾತ್ಮವನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿ, ದೇಹವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दधीचःDadhichi (sage)
दधीचः:
Karta
TypeNoun
Rootदधीचि
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अविमनाःnot dejected; untroubled in mind
अविमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखhappiness/pleasure
सुख:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Stem (compound member)
दुःखsorrow/pain
दुःख:
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Stem (compound member)
समःequal; even-minded
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
महायोगीgreat yogin
महायोगी:
Karta
TypeNoun
Rootमहायोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समाधायhaving composed/fixed (in concentration)
समाधाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
शरीरbody
शरीर:
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Stem (compound member)
परित्यागम्abandonment; renunciation
परित्यागम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरित्याग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चकारdid; performed
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada

तास्त्वाष्ट उवाच क्‍व गमिष्यथास्यतां तावन्मया सह श्रेयो भविष्यन्तीति

D
Dadhīca