मासतुसंज्ञापरिवर्तकेण सूर्याग्निना रात्रिदिवेन्धनेन । स्वकर्मनिष्ठाफलसाक्षिकेण भूतानि काल: पचति प्रसह,यह कालरूपी रसोइया बलपूर्वक सब जीवोंको पका रहा है। मास और ऋतु नामक करछुलसे वह जीवोंको उलटता-पलटता रहता है। सूर्य उसके लिये आगका काम देते हैं और कर्मफलके साक्षी रात और दिन उसके लिये ईंधन बने हुए हैं
māsartusaṃjñāparivartakena sūryāgninā rātridivendhanena | svakarmaniṣṭhāphalasākṣikeṇa bhūtāni kālaḥ pacati prasah ||
ಕಾಲವೆಂಬ ಅಡುಗೆಗಾರನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ‘ಬೇಯಿಸುತ್ತಾನೆ’; ತಿಂಗಳುಗಳು ಮತ್ತು ಋತುಗಳೆಂಬ ಕರಂಡಿಯಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಮರುಮರು ತಿರುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸೂರ್ಯನು ಅವನಿಗೆ ಅಗ್ನಿ; ಕರ್ಮಫಲಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾದ ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿಗಳು ಅವನಿಗೆ ಇಂಧನ.
व्यास उवाच
Time (kāla) is an irresistible cosmic force that matures and consumes all beings. The verse links this inevitability to moral causality: day and night stand as witnesses to karma’s fruits, implying that while none can escape time, one remains accountable for one’s actions within it.
Vyāsa delivers a reflective teaching in Śānti Parva, using a kitchen metaphor: Time is a cook; months and seasons are the turning ladle; the sun is the fire; day and night are the fuel and also witnesses to karmic results. The imagery underscores the steady, unavoidable progression of life toward change, aging, and death.