Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
मा स्प्राक्षी: साधु जानीष्व स्वशास्त्रमनुपालय । कृतेयं हि विजिज्ञासा मुक्तो नेति त्वया मम । एतत् सर्व प्रतिच्छन्न॑ मयि नाहसि गूहितुम्,आप मेरा स्पर्श न करें। मेरे चरित्रको उत्तम और निष्कलंक समझें और अपने शास्त्र (संन्यास-धर्म)-का निरन्तर पालन करती रहें। आपने मेरे विषयमें यह जाननेकी इच्छा की थी कि यह राजा जीवन्मुक्त है या नहीं। यह सारा भाव आपके हृदयमें प्रच्छन्नभावसे स्थित था, अत: इस समय आप मुझसे इसको छिपा नहीं सकतीं
mā sprākṣīḥ sādhu jānīṣva svaśāstram anupālaya | kṛteyaṃ hi vijijñāsā mukto neti tvayā mama | etat sarvaṃ praticchannaṃ mayi nāhasi gūhitum |
ನನ್ನನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಬೇಡ. ನನ್ನ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ಶ್ರೇಷ್ಠವೂ ಕಲಂಕವಿಲ್ಲದದ್ದೂ ಎಂದು ತಿಳಿ; ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು—ಸನ್ಯಾಸಧರ್ಮವನ್ನು—ಅಚಲವಾಗಿ ಪಾಲಿಸು. ‘ಈ ರಾಜನು ಜೀವನ್ಮುಕ್ತನೋ ಅಲ್ಲವೋ’ ಎಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನೀನು ಈ ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ಕೈಗೊಂಡೆ. ಆ ಉದ್ದೇಶ ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಮರೆಮಾಚಿಕೊಂಡಿತ್ತು; ಈಗ ಅದನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಗುಪ್ತವಾಗಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
जनक उवाच