Shloka 116

येयं प्रकृतिरव्यक्ता कलाभिरवव्यक्ततां गता । अहं च त्वं च राजेन्द्र ये चाप्यन्ये शरीरिण:

yeyaṁ prakṛtir avyaktā kalābhir avyaktatāṁ gatā | ahaṁ ca tvaṁ ca rājendra ye cāpy anye śarīriṇaḥ ||

ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—“ಈ ಅವ್ಯಕ್ತ ಪ್ರಕೃತಿಯೇ ತನ್ನ ಕಲೆಗಳ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಸ್ಥಿತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತದೆ. ಓ ರಾಜೇಂದ್ರ, ನಾನು, ನೀನು ಮತ್ತು ಇತರ ಎಲ್ಲ ಶರೀರಿಗಳೂ ಆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೇ ಬಂಧಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ.”

यāwhich (she/that)
यā:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रकृतिःPrakriti; nature
प्रकृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Nominative, Singular
अव्यक्ताunmanifest
अव्यक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
कलाभिःby parts/portions
कलाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकला
FormFeminine, Instrumental, Plural
अव्यक्तताम्to unmanifestness
अव्यक्तताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअव्यक्तता
FormFeminine, Accusative, Singular
गताgone; has attained
गता:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings (best of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
येwho; those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
शरीरिणःembodied beings
शरीरिणः:
Karta
TypeNoun
Rootशरीरिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
R
rājendra (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira)
P
prakṛti (Nature)
Ś
śarīriṇaḥ (embodied beings)

Educational Q&A

Bhīṣma points to a Sāṅkhya-style insight: the world of bodies and persons is tied to prakṛti, which is subtle and unmanifest in its root form yet becomes expressed through its constituent aspects. Recognizing this helps cultivate detachment and discernment about what is truly permanent versus what is a product of nature’s transformations.

In the Śānti Parva’s post-war instruction, Bhīṣma continues advising the king (Yudhiṣṭhira). Here he frames the discussion in metaphysical terms, reminding the ruler that all embodied beings—including speaker and listener—participate in the same natural process of manifestation, a perspective meant to steady the mind and guide ethical governance.