Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

राजधर्मः, दण्डनीतिः, कर्तृत्व-विचारः च

Royal Duty, Lawful Discipline, and the Question of Agency

स्वधर्मे वर्तमानस्य सापवादे5पि भारत । एवमात्मपरित्यागस्तव राजन्‌ न शोभन:

svadharme vartamānasya sāpavāde 'pi bhārata | evam ātmaparityāgas tava rājan na śobhanaḥ ||

ವ್ಯಾಸನು ಹೇಳಿದರು— ಓ ಭಾರತ! ಸ್ವಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾಗಿರುವವನಿಗೆ, ಆ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಅಪವಾದ ಬಂದರೂ, ಓ ರಾಜನೇ! ಇಂತಹ ಆತ್ಮಪರಿತ್ಯಾಗವು ನಿನಗೆ ಶೋಭಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

स्वधर्मेin (one's) own duty
स्वधर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
वर्तमानस्यof one who is abiding/engaged (in)
वर्तमानस्य:
Karta
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormMasculine, Genitive, Singular
सापवादेeven when blame/exception is present
सापवादे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसापवाद
FormMasculine, Locative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आत्मपरित्यागःself-abandonment (giving up one’s life)
आत्मपरित्यागः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मपरित्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोभनःproper/commendable
शोभनः:
Karma
TypeAdjective
Rootशोभन
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyasa
B
Bharata (epithet)
K
King (addressed)

Educational Q&A

One should remain steady in one’s own dharma; even if that duty attracts criticism, abandoning oneself (giving up one’s role or life out of despair) is ethically improper, especially for a king responsible for others.

Vyāsa addresses a Kuru king (called “Bhārata” and “rājan”), restraining him from a despair-driven impulse toward self-abandonment, and urges him to continue in his rightful duty despite possible reproach.