Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

बीजमेतत्‌ पुरस्कृत्य देवीं चैव सरस्वतीम्‌ । सूर्यस्य चानुभावेन प्रवृत्तोडहं नराधिप

bījam etat puraskṛtya devīṁ caiva sarasvatīm | sūryasya cānubhāvena pravṛtto ’haṁ narādhipa nareśvara | tadantaram mayā bījarūpaḥ praṇavaḥ sarasvatī ca devī puraskṛtya bhagavataḥ sūryasya kṛpayā śatapathasya racanā ārabdhā | etam apūrvaṁ granthaṁ samāpya ca yaḥ mokṣamārgo mamābhīṣṭaḥ sa api bhūyaḥ samyak sampāditaḥ ||

ನರಾಧಿಪನೇ! ಆಗ ನಾನು ಬೀಜರೂಪವಾದ ಪ್ರಣವವನ್ನೂ ದೇವಿ ಸರಸ್ವತಿಯನ್ನುೂ ಮುಂಚೆ ಇಟ್ಟು, ಸೂರ್ಯನ ಅನುಭವದಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರವೃತ್ತನಾದೆ.

{'bījam''seed
{'bījam':
foundational cause', 'etat''this', 'puraskṛtya': 'placing in front
foundational cause', 'etat':
taking as one’s foremost support', 'devīm''goddess (accusative singular)', 'sarasvatīm': 'Sarasvatī, goddess of speech/learning', 'sūryasya': 'of the Sun (Sūrya)', 'anubhāvena': 'by power, influence, majesty, radiance', 'pravṛttaḥ': 'set in motion
taking as one’s foremost support', 'devīm':
commenced', 'aham''I', 'narādhipa / nareśvara': 'O king
commenced', 'aham':
ruler of men', 'praṇavaḥ''the sacred syllable Om', 'bījarūpaḥ': 'in the form of a seed
ruler of men', 'praṇavaḥ':
seed-like essence', 'kṛpayā''by grace
seed-like essence', 'kṛpayā':
through favor', 'śatapatha''Śatapatha (Brāhmaṇa)
through favor', 'śatapatha':
lit. ‘hundred paths’', 'racanā''composition
lit. ‘hundred paths’', 'racanā':
authorship', 'ārabdhā''begun
authorship', 'ārabdhā':
undertaken', 'apūrvaḥ''unprecedented
undertaken', 'apūrvaḥ':
extraordinary', 'granthaḥ''treatise
extraordinary', 'granthaḥ':
text', 'samāpya''having completed', 'mokṣa-mārgaḥ': 'path to liberation', 'abhīṣṭaḥ': 'desired
text', 'samāpya':
sought', 'samyak''properly
sought', 'samyak':
thoroughly', 'sampāditaḥ''accomplished
thoroughly', 'sampāditaḥ':

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
S
Sarasvatī
S
Sūrya (Sun-god)
P
Praṇava (Om)
Ś
Śatapatha (Śatapatha Brāhmaṇa)
N
Narādhipa/Nareśvara (the king addressed)