Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

जनक–सुलभा संवादः

Janaka–Sulabhā Dialogue on Mokṣa and Non-attachment

पुरुषप्रवर! जीवात्मा शुद्ध पुरुषका संग करके विशुद्ध धर्मवाला होता है। किसी ज्ञानी या बुद्धिमानका संग करनेसे बुद्धिमान्‌ होता है। किसी मुक्तसे मिलनेपर उसमें मुक्तके-से ही धर्म या लक्षण प्रकट होते हैं ।। वियोगधर्मिणा चैव विमुक्तात्मा भवत्यथ । विमोक्षिणा विमोक्षश्न समेत्येह तथा भवेत्‌

Puruṣapravara! jīvātmā śuddha-puruṣa-kā saṅgaṃ kṛtvā viśuddha-dharmavān bhavati. Kaścid jñāninā buddhi-matā vā saṅgena buddhi-mān bhavati. Muktena saha samāgamya tasmin mukta-sadṛśā eva dharmā lakṣaṇāni vā prādurbhavanti. Viyoga-dharmiṇā caiva vimuktātmā bhavaty atha; vimokṣiṇā vimokṣaś ca sametyeha tathā bhavet.

ಓ ಪುರುಷಪ್ರವರಾ! ಶುದ್ಧ ಪುರುಷನ ಸಂಗದಿಂದ ಜೀವಾತ್ಮನ ಧರ್ಮ ವಿಶುದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ. ಜ್ಞಾನಿ ಅಥವಾ ವಿವೇಕಿಯ ಸಹವಾಸದಿಂದ ಅವನು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಮುಕ್ತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಮುಕ್ತಿಯಂತೆಯೇ ಗುಣ-ಲಕ್ಷಣಗಳು ತನ್ನೊಳಗೆ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತವೆ. ಹಾಗೆಯೇ, ವೈರಾಗ್ಯಸ್ವಭಾವಿಯ ಸಂಗದಿಂದ ಆತ್ಮ ವಿಮುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ವಿಮೋಕ್ಷಕ್ಕೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸುವವನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಈ ಜೀವದಲ್ಲಿಯೇ ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ.

viyoga-dharmaṇāby/through one whose nature is separation (detachment)
viyoga-dharmaṇā:
Karana
TypeAdjective
Rootviyoga-dharmin
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
vimukta-ātmāa liberated-souled person (one whose self is freed)
vimukta-ātmā:
Karta
TypeNoun
Rootvimukta-ātman
FormMasculine, Nominative, Singular
bhavatibecomes/is
bhavati:
TypeVerb
Rootbhū
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
athathen/thereupon
atha:
TypeIndeclinable
Rootatha
vimokṣiṇāby/with a liberator; by one who grants liberation
vimokṣiṇā:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootvimokṣin
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
vimokṣaḥliberation
vimokṣaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvimokṣa
FormMasculine, Nominative, Singular
sametyahaving met/approached
sametya:
TypeVerb
Rootsam-√i
FormAbsolutive (Gerund), Active
ihahere/in this world
iha:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiha
tathāthus/in that manner
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
bhavetwould become/may become
bhavet:
TypeVerb
Rootbhū
FormOptative (Potential), 3rd, Singular, Parasmaipada

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
P
puruṣapravara (addressee)

Educational Q&A

Character and spiritual attainment are shaped by association: keeping company with the pure purifies one’s conduct, with the wise makes one wise, and with the liberated awakens liberative qualities—detachment and release arise through contact with those established in them.

Vasiṣṭha addresses a noble listener and instructs him on ethical-spiritual formation, emphasizing that proximity to exemplary persons (pure, wise, liberated) transmits corresponding dispositions, culminating in detachment and liberation attainable even in this life.