Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa

भविष्यति च मे दुःखं कृतेनेहाप्पनन्तकम्‌ । महद्‌ दुःखं हि मानुष्यं निरये चापि मज्जनम्‌,यदि इस जन्ममें मैं बुरे कर्म करूँगा तो मुझे यहाँ भी अनन्त दुःख भोगना पड़ेगा। यह मानव-जन्म महान्‌ दुःखसे भरा हुआ है। इसके सिवा पापके फलसे नरकमें भी डूबना पड़ेगा

bhaviṣyati ca me duḥkhaṃ kṛteneha appanantakam | mahad duḥkhaṃ hi mānuṣyaṃ niraye cāpi majjanam ||

ಈ ಜನ್ಮದಲ್ಲೇ ನಾನು ದುಷ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ, ಇಲ್ಲಿಯೇ ನನಗೆ ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ದುಃಖ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಾನವಜನ್ಮವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮಹಾದುಃಖಭರಿತ; ಅದರ ಮೇಲೂ ಪಾಪಫಲದಿಂದ ನರಕದಲ್ಲಿಯೂ ಮುಳುಗಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.

भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
कृतेनby (a) done (deed); by what is done
कृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
Formneuter, instrumental, singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अप्पनन्तकम्endless (as to its end)
अप्पनन्तकम्:
TypeAdjective
Rootअनन्तक (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मानुष्यम्human state / human life
मानुष्यम्:
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
निरयेin hell
निरये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मज्जनम्sinking, immersion
मज्जनम्:
Karta
TypeNoun
Rootमज्जन (मज्ज् धातोः ल्युट्/अन-प्रत्ययान्त भाव/क्रिया-नाम)
Formneuter, nominative, singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
N
Naraka (hell)

Educational Q&A

Vasiṣṭha emphasizes karmic causality: wrongful actions generate suffering both in this life and, through their ripened results, in the afterlife (hell). The verse urges ethical restraint by highlighting the inevitability of consequences.

In Śānti Parva’s didactic setting, Vasiṣṭha speaks as a moral instructor, warning against sinful conduct by describing the double burden of pain—worldly misery compounded by post-mortem punishment.