Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 302: Guṇa-vicāra, Gati-bheda, and the Imperishable State

Yājñavalkya–Janaka

यच्च तत्‌ क्षरमित्युक्तं यत्रेदं क्षरते जगत्‌ | यच्चाक्षरमिति प्रोक्तं शिवं क्षेम्यममनामयम्‌

yac ca tat kṣaram ity uktaṃ yatrendaṃ kṣarate jagat | yac cākṣaram iti proktaṃ śivaṃ kṣemyam amanāmayam ||

ಮತ್ತು ‘ಕ್ಷರ’ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುವುದು ಯಾವುದು— ಅದರಲ್ಲಿ ಈ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತು ಕ್ಷಯ ಮತ್ತು ಲಯವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತದೋ— ಅದನ್ನೂ ನಾನು ತಿಳಿಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. ಹಾಗೆಯೇ ‘ಅಕ್ಷರ’ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು— ಅವಿಕಾರಿ, ಶಿವಸ್ವರೂಪ, ಕ್ಷೇಮಪ್ರದ, ಅಮನಾಮಯ— ಅದರ ಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ನಾನು ಕೋರುತ್ತೇನೆ.

यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षरम्the perishable (principle)
क्षरम्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षर
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus, as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तम्said, called
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular, Passive (participial)
यत्रwherein
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षरतेperishes, decays, dissolves
क्षरते:
TypeVerb
Rootक्षर्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Ātmanepada
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अक्षरम्the imperishable
अक्षरम्:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षर
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus, as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रोक्तम्declared, taught
प्रोक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle) with प्र-, Neuter, Nominative, Singular, Passive (participial)
शिवम्auspicious, benevolent
शिवम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशिव
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षेम्यम्safe, welfare-giving
क्षेम्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षेम्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अमनामयम्free from disease/sorrow
अमनामयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-मनामय
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
jagat (the world/universe)

Educational Q&A

The verse frames a fundamental inquiry: to distinguish the perishable principle (kṣara), in which the world undergoes change and dissolution, from the imperishable principle (akṣara), described as unchanging, auspicious, welfare-giving, and free from affliction—pointing toward the highest metaphysical ground sought for liberation.

In the Śānti Parva’s instruction on peace and higher knowledge, Bhīṣma articulates a seeker’s question: he wants clear understanding of both the changing cosmos that dissolves and the imperishable, beneficent reality that stands as its stable basis.