Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions
असिश्रि: पट्टिशै: शूलै: शक्तितोमुद्गरै: | शिलाभिरवविंविधाभिश्न कार्मुकैश्न महास्वनै:,उस समय तलवार, पट्टिश, त्रिशूल, शक्ति, तोमर, मुद्गर, नाना प्रकारकी शिला, भयानक टंकार करनेवाले धनुष, अनेक प्रकारके दिव्य अस्त्र-शस्त्र तथा आगकी ज्वालाओंसे एवं देवताओं और असुरोंकी सेनाओंसे यह सारा आकाश व्याप्त हो गया
asiśriḥ paṭṭiśaiḥ śūlaiḥ śaktitomudgaraiḥ | śilābhir avavimvidhābhiś ca kārmukaiś ca mahāsvanaiḥ |
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಗಳು, ಪಟ್ಟಿಶಗಳು, ತ್ರಿಶೂಲಗಳು, ಶಕ್ತಿಗಳು, ತೋಮರಗಳು, ಮುದ್ಗರಗಳು; ನಾನಾವಿಧ ಶಿಲೆಗಳು; ಭಯಂಕರ ಟಂಕಾರದಿಂದ ಮೊಳಗುವ ಬಿಲ್ಲುಗಳು; ವಿಭಿನ್ನ ದಿವ್ಯಾಸ್ತ್ರ-ಶಸ್ತ್ರಗಳು; ಅಗ್ನಿಜ್ವಾಲೆಗಳು; ಹಾಗೆಯೇ ದೇವಾಸುರ ಸೇನೆಗಳು—ಇವೆಲ್ಲದಿಂದ ಆಕಾಶವೆಲ್ಲ ತುಂಬಿಹೋಯಿತು.
भीष्म उवाच
The verse primarily heightens the moral and reflective setting of Śānti Parva by portraying the overwhelming, all-consuming scale of violence—suggesting why peace, restraint, and dharma-centered governance become necessary themes after war.
Bhīṣma describes a vast, sky-filling scene of combat: countless weapons, stones, roaring bows, flames, and the assembled armies of gods and asuras, creating a cosmic battlefield atmosphere.