“कितने ही जीव करोड़ों कल्पोंतक स्थावररूपसे एक स्थानमें स्थित रहते हैं और कितने ही उतने समयतक इधर-उधर विचरते रहते हैं। दैत्यप्रवर! प्रजाके सृष्टिका परिमाण कई हजार बावड़ियोंकी संख्याके समान है ।।
kitanē hi jīvāḥ krōḍōn kalpōn-tak sthāvara-rūpēṇa ēka sthānē sthitāḥ tiṣṭhanti, ca kitanē hi tat-samayaṁ iha-paraṁ vicaranti tiṣṭhanti. daitya-pravara! prajā-sṛṣṭēḥ parimāṇaṁ kai sahasra-vāpyāḥ-saṅkhyā-samam. vāpyāḥ punar yōjana-vistṛtāstāḥ krōśaṁ ca gambhīratayā avagāḍhāḥ | āyāmataḥ pañcaśatāś ca sarvāḥ pratyēkaśō yōjanataḥ pravṛddhāḥ ||
ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಕೆಲವು ಜೀವಿಗಳು ಕೋಟಿ ಕಲ್ಪಗಳವರೆಗೆ ಸ್ಥಾವರರೂಪದಿಂದ ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿ ನಿಂತಿರುತ್ತವೆ; ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಅಷ್ಟೇ ಕಾಲ ಇತ್ತಿಚ್ಚೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿರುತ್ತವೆ. ದೈತ್ಯಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಪ್ರಜಾಸೃಷ್ಟಿಯ ಪ್ರಮಾಣವು ಸಾವಿರಾರು ಬಾವಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯಂತಿದೆ. ಆ ಬಾವಿಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಒಂದು ಯೋಜನ ವಿಸ್ತಾರವುಳ್ಳವು, ಒಂದು ಕ್ರೋಶ ಆಳಕ್ಕೆ ಮುಳುಗಿದವು, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವೂ ಉದ್ದದಲ್ಲಿ ಐನೂರು ಪ್ರಮಾಣದವು—ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಯೋಜನ-ಯೋಜನವಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಯಾದವು ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ।
भीष्म उवाच
The verse stresses the immense scale of cosmic time and the diversity of embodied states: some beings remain immobile for vast aeons while others wander, implying that embodiment and movement are conditioned by karma and the larger order of creation.
Bhishma addresses a Daitya as part of a broader exposition in Shanti Parva, using a striking quantitative metaphor—countless step-wells with specified measures—to convey the vastness and multiplicity involved in the creation and distribution of living beings.