Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Yudhiṣṭhira’s Remorse and Vyāsa’s Teaching on Impermanence (Śoka-nivāraṇa)

यस्यांके क्रीडमानेन मया वै परिवर्तितम्‌ । स मया राज्यलुब्धेन गांगेयो युधि पातित:,जिनकी गोदीमें खेलता हुआ मैं लोटपोट हो जाता था, उन्हीं पितामह गंगानन्दन भीष्मजीको मैंने राज्यके लोभसे मरवा डाला

yasyāṅke krīḍamānena mayā vai parivartitam | sa mayā rājyalu-bdhena gāṅgeyo yudhi pātitaḥ ||

ಯುಧಿಷ್ಠಿರನು ಹೇಳಿದರು— ಯಾರ ಮಡಿಲಲ್ಲಿ ನಾನು ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಟವಾಡುತ್ತಾ ಉರುಳಾಡುತ್ತಿದ್ದೆನೋ, ಆ ಗಂಗಾಪುತ್ರ ಪಿತಾಮಹ ಭೀಷ್ಮನನ್ನೇ ನಾನು ರಾಜ್ಯಲೋಭದಿಂದ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಪತನಗೊಳಿಸಿದೆ.

यस्यwhose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Genitive, Singular
अङ्केin (his) lap
अङ्के:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअङ्क
FormMasculine, Locative, Singular
क्रीडमानेनwhile playing / by (me) playing
क्रीडमानेन:
Karana
TypeVerb
Rootक्रीड्
FormMasculine, Instrumental, Singular, Present participle (Ātmanepada), शतृ/शानच्
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
परिवर्तितम्was rolled about / was made to turn
परिवर्तितम्:
Karma
TypeVerb
Rootपरि + वृत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
सःhe
सः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
राज्यलुब्धेनgreedy for the kingdom
राज्यलुब्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootराज्य-लुब्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
गाङ्गेयःthe son of Gaṅgā (Bhīṣma)
गाङ्गेयः:
Karma
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
पातितःwas felled / was made to fall
पातितः:
Karma
TypeVerb
Rootपत्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), causative sense 'caused to fall'

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma
G
Gaṅgā

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of ambition: even a war fought under claims of duty can leave deep moral residue when it results in harm to revered elders. Yudhiṣṭhira’s confession frames kingship not as a prize but as a responsibility that must be examined through conscience, reverence, and dharma.

In Śānti Parva, after the war, Yudhiṣṭhira is overwhelmed by grief and self-reproach. Here he laments that Bhīṣma—once an affectionate elder on whose lap he played—was brought down in the battle, and he attributes this to his own longing for the kingdom.