Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyāya 223: Nāradasya Guṇa-kathana

Catalogue of Nārada’s Virtues

तं॑ बलिं नाधिगच्छामि ब्रद्याज्ञाचश्व मे बलिम्‌ । “वह राजा बलि ही वायु बनकर चलता

taṁ baliṁ nādhigacchāmi bradyājñā caśva me balim |

ನಾನು ಆ ರಾಜ ಬಲಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲಾರೆ. ಓ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನೇ! ಬಲಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ನನಗೆ ಹೇಳು. ಅವನು ವಾಯುವಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದ, ವರುಣನಾಗಿ ಮಳೆ ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದ, ಸೂರ್ಯ-ಚಂದ್ರರಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿದ್ದ, ಅಗ್ನಿಯಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ತಾಪ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ, ಜಲವಾಗಿ ಎಲ್ಲರ ದಾಹವನ್ನು ತಣಿಸುತ್ತಿದ್ದ—ಅಂತಹ ರಾಜ ಬಲಿ ನನಗೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ.

{'taṁ''that (him)', 'balim': 'Bali (name of the king)
{'taṁ':
also ‘tribute/offering’ in other contexts', 'na''not', 'adhigacchāmi': 'I find
also ‘tribute/offering’ in other contexts', 'na':
I come upon', 'bradya''O Brahman (vocative
I come upon', 'bradya':
addressing a brahmin sage)', 'ājñā''command
addressing a brahmin sage)', 'ājñā':
authoritative direction', 'ca''and', 'śva': 'tell
authoritative direction', 'ca':
declare (imperative sense, as used here)', 'me''to me
declare (imperative sense, as used here)', 'me':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King Bali
B
Brahman (a brahmin sage addressed)
V
Vayu
V
Varuna
S
Surya
C
Chandra
A
Agni
J
Jala (water)

Educational Q&A

Even the most powerful and beneficent ruler—one who seems to embody cosmic functions—cannot escape disappearance and change; the passage prompts reflection on impermanence and the limits of worldly sovereignty, urging inquiry into the deeper order (dharma) behind visible power.

Bhishma addresses a Brahman and expresses astonishment that he cannot locate King Bali, whom he describes through grand cosmic metaphors (wind, rain, sun/moon, fire, water). He asks the Brahman to reveal Bali’s whereabouts, setting up an explanation about Bali’s fate or condition.