Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

ब्राह्मण उवाच नाददे5परवक्तव्यं दत्त चास्य फलं मया । वाक्यं प्रमाणं राजर्षे ममाद्य तव चैव हि,ब्राह्मणने कहा--राजर्षे! अब तो मैं अपने जपका फल दे चुका; अतः दूसरी कोई बात नहीं स्वीकार करूँगा। इस विषयमें आज मेरी और आपकी बातें ही प्रमाणस्वरूप हैं (हम दोनोंको अपनी-अपनी बातोंपर दृढ़ रहना चाहिये)

brāhmaṇa uvāca | nādade ’paravaktavyaṃ dattaṃ cāsya phalaṃ mayā | vākyaṃ pramāṇaṃ rājarṣe mamādya tava caiva hi ||

ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಹೇಳಿದರು—ರಾಜರ್ಷೇ! ಇನ್ನು ನಾನು ಯಾವುದೇ ಪ್ರತಿವಚನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಜಪದ ಫಲವನ್ನು ನಾನು ಈಗಾಗಲೇ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ. ಇಂದು ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಮಾಣ ನಮ್ಮ ಮಾತೇ—ನನ್ನದು ಕೂಡ, ನಿನ್ನದು ಕೂಡ; ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಇಬ್ಬರೂ ನಮ್ಮ-ನಮ್ಮ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಬೇಕು.

{'brāhmaṇa uvāca''the Brahmin said', 'na ādade': 'I do not accept
{'brāhmaṇa uvāca':
I will not take up', 'apara-vaktavyam''any further statement
I will not take up', 'apara-vaktavyam':
something else to be said', 'dattam''given
something else to be said', 'dattam':
bestowed', 'asya''of this (matter)', 'phalam': 'fruit
bestowed', 'asya':
result (especially of tapas/japa)', 'mayā''by me', 'vākyaṃ': 'word
result (especially of tapas/japa)', 'mayā':
promise', 'pramāṇam''authoritative proof
promise', 'pramāṇam':
decisive standard', 'rājarṣe''O royal sage (kingly seer)', 'mamādya': 'mine today / as for me today', 'tava ca eva': 'and yours indeed', 'hi': 'indeed
decisive standard', 'rājarṣe':

ब्राह्मण उवाच

B
Brāhmaṇa (the Brahmin speaker)
R
Rājarṣi (the royal sage addressed)