Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)
त्वरमाण: परं शक््त्या गौतमग्रहणाय वै । बुद्धिमान् राक्षसराजका पुत्र राजधर्माकी यह दशा देखकर रो पड़ा और उसने पूरी शक्ति लगाकर गौतमको शीघ्र पकड़नेकी चेष्टा की
tvaramāṇaḥ paraṃ śaktyā gautamagrahaṇāya vai | buddhimān rākṣasarājakā putra rājadharmākī yaḥ daśā dekhakara ro paṛā aura usane pūrī śakti lagākara gautamako śīghra pakaṛane-kī ceṣṭā kī |
ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದನು— ಗೌತಮನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಅವನು ಪರಮಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತ್ವರಿತಗೊಂಡನು. ರಾಜಧರ್ಮನ ಆ ದುಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡು ರಾಕ್ಷಸರಾಜನ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಪುತ್ರನು ಅತ್ತುಬಿಟ್ಟನು; ನಂತರ ತನ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಬಲವನ್ನು ಬಳಸಿ ಗೌತಮನನ್ನು ಬೇಗ ಹಿಡಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದನು.
भीष्म उवाच
The verse juxtaposes urgency and force with compassion: even when compelled to act decisively (seizing Gautama), a discerning person is moved by the suffering caused to dharma (here, Rajadharma’s plight). It highlights ethical tension—power must be exercised with awareness of its human and moral cost.
A wise son of the Rakshasa king, seeing Rajadharma’s miserable condition, weeps and then urgently applies his full strength to capture the sage Gautama quickly.