Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

विधुन्वन्नसिमाकाशे तथा युद्धचिकीर्षया । तदनन्तर भगदेवताके नेत्रोंका नाश करनेवाले महान्‌ बल और पराक्रमसे सम्पन्न शूलपाणि भगवान्‌ महादेव काल और अग्निके तुल्य तेजस्वी खड्गको तथा बिजलीसहित मेघके समान चमकीली तीन कोनोंवाली ढालको हाथमें लेकर भाँति-भाँतिके मार्गोंसे विचरने लगे; और युद्ध करनेकी इच्छासे वह तलवार आकाशमें घुमाने लगे || ५०-५१ ह ।। तस्य नादं विनदतो महाहासं च मुज्चत:

vidhunvann asim ākāśe tathā yuddha-cikīrṣayā | tad-anantaraṁ bhagadevatāke netrāṇāṁ nāśaṁ karṇe-vāle mahān bala-parākrama-sampannaḥ śūla-pāṇiḥ bhagavān mahādevaḥ kāla-agnī-tulya-tejasvī khaḍgaṁ tathā vidyut-sahita-megha-samāna-camkīlī trikoṇāḍhālaṁ haste gṛhītvā bhānti-bhānti-ke mārgaiḥ vicarane lage; yuddha-karaṇe-kī icchā-se saḥ talavāra ākāśa-meṁ ghumāne lage || 50–51 ha || tasya nādaṁ vinadataḥ mahāhāsaṁ ca muñcataḥ

ಯುದ್ಧಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಅವನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸುತ್ತಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದನು. ಆಗ ಭಗದೇವನ ಕಣ್ಣನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದವನು, ಅಪಾರ ಬಲ-ಪರಾಕ್ರಮಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತನಾದ ಶೂಲಪಾಣಿ ಭಗವಾನ್ ಮಹಾದೇವನು—ಕಾಲ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಯಂತೆ ದೀಪ್ತಿಯಾದ ಕತ್ತಿಯನ್ನೂ, ಮಿಂಚಿನೊಡನೆ ಇರುವ ಮೋಡದಂತೆ ಹೊಳೆಯುವ ಮೂರು-ಮೂಲೆಗಳ ಗುರಾಣಿಯನ್ನೂ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು—ವಿವಿಧ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸಲಾರಂಭಿಸಿದನು. ಅವನು ಗರ್ಜಿಸುತ್ತಾ, ಭಯಂಕರ ಮಹಾಹಾಸವನ್ನು ಹೊರಡಿಸುತ್ತಾ…

तस्यof him/its
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नादम्sound, roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
विनदतःof (him) roaring/sounding loudly
विनदतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-नद्
FormMasculine, Genitive, Singular, Shatru (present active participle)
महाहासम्great laughter
महाहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाहास
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुञ्चतःof (him) releasing/uttering
मुञ्चतः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormMasculine, Genitive, Singular, Shatru (present active participle)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Mahadeva (Shiva)
S
Shulapani (epithet of Shiva)
K
Kāla (Time/Death)
A
Agni (Fire)
S
Sword (asi/khaḍga)
S
Shield (ḍhāla)

Educational Q&A

The passage underscores the overwhelming, morally charged force of the divine when dharma is at stake: Śiva’s radiance and terrifying majesty symbolize that cosmic order can manifest as irresistible power, not merely gentle instruction. It frames warfare here not as ordinary violence but as an arena where divine authority and ethical consequence become visible.

Bhishma describes Mahadeva (Śiva) preparing for combat: he brandishes a blazing sword and a lightning-bright shield, moves through various battle-paths and maneuvers, and emits a thunderous roar and great laugh—signals of a divine warrior entering the field.