Satya-lakṣaṇa (The Characteristics and Forms of Truth) | सत्यलक्षणम्
तस्मात् त॑ वै नमस्यन्ति श्वसनं तरुसत्तमा: । चन्दन
tasmāt taṁ vai namasyanti śvasanaṁ tarusattamāḥ | candanaḥ syandanaḥ (tiniśaḥ) śālaḥ saralaḥ devadāruḥ vetasaḥ dhāmin tathā anye balavantaḥ taravaḥ | te jitātmānaḥ taravaḥ api kadācit evaṁ vāyu-devaṁ prati ākṣepaṁ na kṛtavantaḥ | durbuddhe! te api sva-balaṁ vāyoḥ balaṁ ca suṣṭhu jānanti; tasmāt te śreṣṭha-taravaḥ vāyu-devasya purataḥ mastakaṁ namayanti |
ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವೃಕ್ಷವೇ! ಆ ಶ್ವಸನಸ್ವರೂಪವಾದ ವಾಯುವಿಗೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವೃಕ್ಷಗಳು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತವೆ. ಚಂದನ, ಸ್ಯಂದನ (ತಿನಿಶ), ಶಾಲ, ಸರಲ, ದೇವದಾರು, ವೇತಸ, ಧಾಮಿನ ಹಾಗೂ ಇತರ ಬಲಿಷ್ಠ ವೃಕ್ಷಗಳು—ಆ ಜಿತಾತ್ಮ ವೃಕ್ಷಗಳು ಎಂದಿಗೂ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ವಾಯುದೇವನ ಮೇಲೆ ಆಕ್ಷೇಪ ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಓ ದುರ್ಬುದ್ಧಿಯವನೇ! ತಮ್ಮ ಬಲವೂ ವಾಯುವಿನ ಬಲವೂ ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವೃಕ್ಷಗಳು ವಾಯುದೇವನ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗುತ್ತವೆ.
नारद उवाच
Even the strongest should practice discernment and humility: knowing one’s limits and acknowledging a superior force (here, Vāyu) is wiser than blaming or reproaching. Self-mastery expresses itself as respectful restraint rather than proud complaint.
Nārada points to renowned, powerful trees—sandalwood and others—as examples. Though they are strong, they do not accuse the Wind-god; understanding both their own power and Vāyu’s greater power, they bow their heads before him. The comparison rebukes an arrogant attitude and urges respectful submission to rightful superiority.