Previous Verse

Shloka 163

अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्

Mutual Causality of Ignorance and Greed

त्यजतां जीवितं श्रेयो निवृत्ते पुण्यपापके । इस संसारके सम्पूर्ण प्राणियोंमें जब दुःख ही नहीं है

śaunaka uvāca | tyajatāṃ jīvitaṃ śreyo nivṛtte puṇya-pāpake |

ಯಾರಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯವೂ ಪಾಪವೂ—ಎರಡೂ ನಿವೃತ್ತವಾಗಿವೆ, ಅವರಿಗಂತೂ ಜೀವಿತತ್ಯಾಗವೂ ಶ್ರೇಯಸ್ಕರವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ದುಃಖವಿಲ್ಲದೆ ಸುಖ ಎಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುವುದು? ಸುಖದುಃಖಗಳು ಪ್ರಕೃತಿಸ್ಥ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಧರ್ಮಗಳು; ಸಂಪರ್ಕ-ಸಂಸರ್ಗದ ದೋಷಗಳಿಂದ ಅವು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ‘ನನ್ನದು’ ಎಂಬ ಮಮತೆ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರ ಸಹಿತ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿ, ಪುಣ್ಯಪಾಪಗಳ ಚಲನೆ ಶಾಂತವಾದವರಲ್ಲಿ—ಅಂತಹ ಪುರುಷರ ಜೀವನವೇ ಮಂಗಳಕರವಾಗುತ್ತದೆ।

त्यजताम्let them abandon / may they give up
त्यजताम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3rd, plural, परस्मैपदम्
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
Formneuter, accusative, singular
श्रेयःthe better (good), welfare
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formneuter, nominative, singular
निवृत्तेwhen (both) have ceased / upon cessation (of both)
निवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त
Formneuter, locative, dual
पुण्यपापकेin merit-and-sin (in the pair of virtue and vice)
पुण्यपापके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुण्यपापक
Formneuter, locative, dual

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka

Educational Q&A

True welfare (śreyas) lies in detachment: when ego and possessiveness are abandoned and the dualities of merit and sin no longer bind, one’s life becomes intrinsically auspicious; pleasure and pain are seen as natural to embodied existence under prakṛti.

In the didactic setting of Śānti Parva, Śaunaka speaks a reflective teaching on the inevitability of pleasure and pain for embodied beings and praises the state of renunciation in which both puṇya and pāpa have ceased to operate.