Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

आपद्-राजनीतिः (Āpad-rājanīti) — Policy Options in Multi-Front Crisis

एकपुत्र: पिता पुत्रे नष्टे वा प्रोषितेडपि वा । प्रवृत्ति यो न जानाति सा55शा कृशतरी मया,इकलौते बेटेका बाप जब अपने पुत्रके खो जाने या परदेशमें चले जानेपर उसका कोई समाचार नहीं जान पाता, तब उसके मनमें जो आशा रहती है, वह मुझसे भी अत्यन्त कृश होती है

ekaputraḥ pitā putre naṣṭe vā proṣite ’pi vā | pravṛttiṃ yo na jānāti sāśā kṛśatarī mayā ||

ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನಿರುವ ತಂದೆಗೆ—ಆ ಮಗನು ಕಳೆದುಹೋದರೂ ಅಥವಾ ವಿದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರೂ—ಅವನ ಸುದ್ದಿಯೇ ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ, ತಂದೆಯ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುವ ಆಶೆ ನನ್ನಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಕ್ಷೀಣವೂ ಸೂಕ್ಷ್ಮವೂ ಆಗಿರುತ್ತದೆ।

एकपुत्रःa man having only one son
एकपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootएकपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रेwith regard to the son / in the son’s case
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
नष्टेwhen (he is) lost
नष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनष्ट
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्रोषितेwhen (he is) away / abroad
प्रोषिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रोषित
FormMasculine, Locative, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्रवृत्तिम्news / information / whereabouts
प्रवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानातिknows
जानाति:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
साthat
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
आशाhope
आशा:
Karta
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Nominative, Singular
कृशतरीthinner / weaker (comparative)
कृशतरी:
Karta
TypeAdjective
Rootकृशतर
FormFeminine, Nominative, Singular
मयाthan me / by me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular

कृश उवाच

K
kṛśa (speaker)
P
pitā (a father)
P
putra (a son)

Educational Q&A

Even when circumstances are painful and uncertain, hope persists—but it can become extremely fragile when fueled by attachment and lack of clear knowledge. The verse highlights the psychological cost of not knowing (pravṛtti) and the way longing can ‘thin’ one’s inner steadiness.

The speaker (Kṛśa) uses a vivid comparison: a one-son father who has no news of his missing or absent son still clings to hope, yet that hope is described as even more ‘emaciated’ than the speaker—underscoring the intensity of anxiety and the tenuous nature of expectation in such a situation.