Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma

Mahābhārata, Śānti-parva 123

त॑ कदाचिददीनात्मा सखा शक्रस्य मानित: । अभ्यगच्छन्महीपालो मान्धाता शत्रुकर्शन:

taṁ kadācid adīnātmā sakhā śakrasya mānitaḥ | abhyagacchan mahīpālo māndhātā śatrukarśanaḥ ||

ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಒಮ್ಮೆ ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ)ನು ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿ ಗೌರವಿಸಿದ, ಅಚಲಮನಸ್ಸಿನ ಶತ್ರುನಾಶಕ ಮಹೀಪಾಲ ರಾಜ ಮಾಂಧಾತಾ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
अदीनात्माone whose spirit is not dejected; undaunted
अदीनात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअदीनात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सखाfriend
सखा:
Karta
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
मानितःhonoured, respected
मानितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमानित
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यगच्छत्approached, went towards
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महीपालःking (protector of the earth)
महीपालः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
मान्धाताMāndhātā (name of the king)
मान्धाता:
Karta
TypeNoun
Rootमान्धातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुकर्शनःcrusher of enemies
शत्रुकर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुकर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
M
Māndhātā

Educational Q&A

The verse highlights an ideal of rulership where inner resilience (adīnātman) and earned honour—even from divine authorities like Indra—signal dharmic excellence; power is validated by character and rightful conduct, not merely by conquest.

Bhishma introduces a scene in which the celebrated king Māndhātā, honoured as Indra’s friend and known as a subduer of enemies, goes to approach Śakra (Indra), setting up a dialogue or event involving divine counsel or recognition.