Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

Satya–Anṛta Viveka (Discrimination between Truth and Falsehood) | सत्य–अनृत विवेकः

अनुकक्‍्त्वा तत्र ठद्वाच्यं सर्वे तेडनृूतवादिन: । जो कर्जदारको अपने अधीन करके उससे शारीरिक सेवा कराकर धन वसूल करना चाहता है

anukaktvā tatra tad vācyam sarve te 'nṛtavādinaḥ |

ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದನು— ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷ್ಯ ನೀಡಬೇಕಾದವರು ಹೇಳಬೇಕಾದ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳದೆ ಹೋದರೆ, ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಅನೃತವಾದಿಗಳಾಗುತ್ತಾರೆ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಸಾಲ ವಸೂಲಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ—ಸಾಲಗಾರನನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ದೇಹಸೇವೆಯಿಂದ ಹಣ ವಸೂಲಿಸಲು ಯತ್ನಿಸುವಾಗ—ದಾವೆಯನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಲು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಸತ್ಯವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಟ್ಟರೆ, ಅವರು ಮಿಥ್ಯಾದೋಷಕ್ಕೆ ಪಾತ್ರರಾಗುತ್ತಾರೆ.

अनुक्त्वाhaving said / after saying
अनुक्त्वा:
TypeVerb
Rootअनु+वच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तद्वाच्यम्that which ought to be said
तद्वाच्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतद्+वाच्य
Formneuter, nominative/accusative, singular, यत्/ण्यत् (वाच्य = to be spoken)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
अनृतवादिनःspeakers of untruth; liars
अनृतवादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootअनृतवादिन्
Formmasculine, nominative, plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

A witness must state the truth that is fit to be spoken; withholding or distorting it makes one an anṛtavādin (liar). Ethical conduct in adjudication depends on truthful testimony.

In Bhishma’s instruction on dharma in the Shanti Parva, he discusses legal-ethical situations such as debt disputes and the role of witnesses, declaring that witnesses who do not speak the proper truth become false speakers.