इमे पलायमानानां नरकाः: प्रत्युपस्थिता: । अकीर्ति: शाश्व॒ती चैव यतितव्यमनन्तरम्,“और देखो, ये जो तुम्हारे सामने नरक उपस्थित हुए हैं, युद्धमें पीठ दिखाकर भागनेवालोंको मिलते हैं। साथ ही इस जगतमें उनकी सदा रहनेवाली अपकीर्ति फैल जाती है; अत: अब तुम लोगोंको विजयके लिये प्रयत्न करना चाहिये
ime palāyamānānāṁ narakāḥ pratyupasthitāḥ | akīrtiḥ śāśvatī caiva yatitavyam anantaram ||
ಭೀಷ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—“ಮತ್ತೆ ನೋಡಿ—ಇವು ನರಕಗಳು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಿ ನಿಂತಿವೆ; ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿ ಹೋಗುವವರಿಗೆ ಇವು ಲಭಿಸುತ್ತವೆ. ಜೊತೆಗೆ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವರ ಶಾಶ್ವತ ಅಪಕೀರ್ತಿ ಹರಡುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈಗಲೇ ನೀವು ವಿಜಯಕ್ಕಾಗಿ ದೃಢವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು.”
भीष्म उवाच
Bhishma frames desertion as a serious breach of kshatriya-duty: fleeing invites both otherworldly suffering (naraka) and lasting worldly dishonor (akīrti). The ethical thrust is that one should meet one’s rightful obligation with courage and immediate effort rather than escape out of fear.
Bhishma addresses warriors in a counsel-like tone, warning them that turning their backs in battle leads to dire consequences. He urges prompt exertion—‘without delay’—to stand firm and strive for victory, emphasizing the social and moral weight of reputation and duty.