गजानीकं महाराज वध्यमानं महात्मभि: । व्यदीर्यत दिश: सर्वा वातनुन्ना घना इव,महाराज! वायुके वेगसे छिन्न-भिन्न हुए बादलोंके समान महामनस्वी वीरोंके बाणोंसे घायल हुई गजसेना सम्पूर्ण दिशाओंमें विदीर्ण हो रही थी
gajānīkaṃ mahārāja vadhyamānaṃ mahātmabhiḥ | vyadīryata diśaḥ sarvā vātanunnā ghanā iva ||
ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಮಹಾರಾಜ! ಮಹಾತ್ಮ ವೀರರ ಬಾಣಗಳಿಂದ ವಿದ್ಧಗೊಂಡ ಗಜಸೇನೆ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಚೂರುಚೂರಾಗಿ ಚದುರಿತು; ಗಾಳಿಯ ವೇಗಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟು ಒಡೆದ ಮೋಡಗಳು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಹರಡುವಂತೆ।
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of even formidable worldly power (an elephant-corps) under the momentum of violence and fate in war, suggesting that pride in strength and formations is unstable when confronted by determined force.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the elephant division is being heavily attacked by mighty warriors and is breaking apart in all directions, compared to clouds scattered and torn by strong winds.