Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

यतितं विजये नित्य दैवं तु दुरतिक्रमम्‌ । “आपलोगोंने अपने स्वरूपके अनुरूप योग्य पराक्रम प्रकट किया और सदा मुझे विजय दिलानेकी ही चेष्टा की; तथापि दैवके विधानका उल्लंघन करना किसीके लिये भी सर्वथा कठिन है”

yatitaṃ vijaye nityaṃ daivaṃ tu duratikramam |

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—“ನೀವು ಸದಾ ವಿಜಯಕ್ಕಾಗಿ ಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ; ಆದರೆ ದೈವವಿಧಾನವನ್ನು ಮೀರುವುದು ಅತ್ಯಂತ ಕಠಿಣ. ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿ ನಿರಂತರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಗೆಲ್ಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ; ಆದರೂ ವಿಧಿಯ ಆದೇಶವನ್ನು ದಾಟುವುದು ಯಾರಿಗೂ ಸುಲಭವಲ್ಲ.”

यतितम्effort made / striven
यतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; धातु: यत्/यत्-प्रयत्ने)
FormNeuter, Accusative, Singular
विजयेin victory / in winning
विजये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Locative, Singular
नित्यalways
नित्य:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
दैवम्fate / divine ordinance
दैवम्:
Karta
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दुरतिक्रमम्hard to transgress / insurmountable
दुरतिक्रमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरतिक्रम (दुर् + अतिक्रम)
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
daiva (fate/destiny)

Educational Q&A

Even sustained human effort toward a goal (here, victory in war) can be thwarted by daiva—destiny or divine ordinance—whose course is portrayed as extremely difficult to override; the verse frames a moral tension between personal agency and the limits imposed by fate.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, reflects that the warriors made continual efforts for victory, yet the outcome is constrained by destiny; it functions as a sober commentary on the unfolding defeat and the inevitability felt in the war’s conclusion.