Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
पाणिमालम्ब्य राजेन्द्र सुस्वरं प्रसरोद ह । राजेन्द्र! तदनन्तर यादवश्रेष्ठ श्रीकृष्ण धृतराष्ट्रका हाथ अपने हाथमें लेकर उन्मुक्त स्वरसे फूट-फूटकर रोने लगे ।।
pāṇim ālambya rājendra susvaraṃ prasarod ha | rājendra! tadanantaraṃ yādavaśreṣṭhaḥ śrīkṛṣṇo dhṛtarāṣṭrasya hastaṃ svahastena gṛhītvā unmuktasvarena phūṭ-phūṭkar arodīt || sa muhūrtād iva utsṛjya bāṣpaṃ śokasamudbhavam netre śuddhajalena prakṣālya vidhivat ācamya tataḥ śatrudamanaḥ śrīkṛṣṇo rājānaṃ dhṛtarāṣṭraṃ prati idaṃ vacanam uvāca— “bhārata! tvaṃ vṛddhapuruṣaḥ; ataḥ kālena yat kiṃcid ghaṭitaṃ vartate ca tat sarvaṃ tava na ajñātam | prabho! sarvaṃ te suviditam” ||
ರಾಜೇಂದ್ರನ ಕೈಯನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಉಚ್ಚಸ್ವರದಲ್ಲಿ ಅಳಲಾರಂಭಿಸಿದನು. ಕೆಲಕಾಲ ಶೋಕಜನ್ಯ ಅಶ್ರುಗಳನ್ನು ಸುರಿಸಿ, ಶುದ್ಧ ನೀರಿನಿಂದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೊಳೆದು, ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಆಚಮನ ಮಾಡಿದನು. ನಂತರ ಶತ್ರುದಮನನಾದ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನಿಗೆ ಹೀಗೆಂದನು—“ಭಾರತ! ನೀವು ವೃದ್ಧರು; ಆದ್ದರಿಂದ ಕಾಲವು ಸಂಭವಿಸಿದುದೂ ಸಂಭವಿಸುತ್ತಿರುವುದೂ—ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ನಿಮಗೆ ಅಜ್ಞಾತವಲ್ಲ. ಪ್ರಭೋ, ಇವೆಲ್ಲವೂ ನಿಮಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದೆ.”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames catastrophic events through the lens of Kāla (Time) and mature discernment: an elder king is expected to recognize the inevitability of what Time brings, while still acknowledging human grief. It also models restraint and dharmic conduct—after emotional outpouring, one returns to ritual purity and measured speech.
Kṛṣṇa takes Dhṛtarāṣṭra’s hand and weeps openly. After some time he composes himself, washes his eyes, performs ācamana, and then begins a serious address to Dhṛtarāṣṭra, reminding him that as an elder he already understands what Time has caused and is causing.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.