Shloka 12

इस प्रकार चिन्ता करते हुए राजा युधिष्ठिरके हृदयमें उस समय यह विचार हुआ कि पहले क्रोधसे जलती हुई गान्धारी देवीको शान्त कर देना चाहिये ।। सा हि पुत्रवधं श्रुत्वा कृतमस्माभिरीदृशम्‌ । मानसेनाग्निना क्ुद्धा भस्मसान्न: करिष्यति,वे हमलोगोंके द्वारा इस तरह पुत्रका वध किया गया सुनकर कुपित हो अपने संकल्पजनित अग्निसे हमें भस्म कर डालेंगी

vaiśampāyana uvāca |

iti prakāraṁ cintayataḥ rājñaḥ yudhiṣṭhirasya tadā hṛdaye ayaṁ vicāraḥ samabhavat—pūrvaṁ krodhena jvalantīṁ gāndhārīṁ devīṁ śāntayituṁ yuktam iti ||

sā hi putra-vadhaṁ śrutvā asmābhiḥ kṛtam īdṛśam | mānasenāgninā kruddhā bhasmasāt naḥ kariṣyati ||

ನಮ್ಮಿಂದ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಪುತ್ರವಧ ಸಂಭವಿಸಿದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದರೆ, ಆಕೆ ಕ್ರುದ್ಧಳಾಗಿ, ಮನಸ್ಸಿನ ಸಂಕಲ್ಪಜನಿತ ಅಗ್ನಿಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಭಸ್ಮಸಾತ್ ಮಾಡಿಬಿಡುವಳು.

साshe (that lady)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुत्र-वधम्the killing of (her) son
पुत्र-वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भाव), कर्तरि
कृतम्done/committed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृत), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया, बहुवचन
ईदृशम्such/like this
ईदृशम्:
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मानसेनby mental (mind-born)
मानसेन:
Karana
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अग्निनाwith fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
क्रुद्धाangered
क्रुद्धा:
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त (भूतकृत), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भस्मashes
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन्/भस्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सात्into/so as to become (ending in)
सात्:
TypeIndeclinable
Rootसात्
नःus/our
नः:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग (सर्वनाम), द्वितीया/षष्ठी, बहुवचन
करिष्यतिwill make/do
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथम, एकवचन, कर्तरि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
G
Gāndhārī

Educational Q&A

Even a ‘just’ victory can carry moral peril when it causes immense suffering. The verse stresses the duty to acknowledge grief, restrain further harm, and seek reconciliation—especially with those wronged by the outcomes of war.

After the war, Yudhiṣṭhira anticipates Gāndhārī’s intense anger upon learning of her sons’ deaths. He decides that the first priority is to pacify her, fearing that her resolve-born ‘mental fire’ could destroy them (i.e., through a curse or spiritual power).