Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

पाण्डवा: सह कृष्णेन वाग्भिरुग्राभिरार्दयन्‌ । जब दुर्योधन जलको स्तम्भित करके उसके भीतर सो रहा था, उस समय पाण्डवलोग भगवान्‌ श्रीकृष्णके साथ वहाँ आ पहुँचे और अपनी कठोर बातोंसे उसे कष्ट पहुँचाने लगे

pāṇḍavāḥ saha kṛṣṇena vāgbhir ugrābhir ārdayan | yadā duryodhanaḥ jalake stambhitaḥ kṛtvā tasya madhye supta āsīt, tadā pāṇḍavā bhagavantaṃ śrīkṛṣṇaṃ saha tatra samāpetuḥ, kaṭhoravākyaiś ca taṃ pīḍayām āsuḥ |

ನಾರದನು ಹೇಳಿದರು—ಪಾಂಡವರು ಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಬಂದು ಕಠೋರ ವಚನಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಕಾಡಿದರು. ದುರ್ಯೋಧನನು ನೀರನ್ನು ಸ್ಥಂಭಿತಗೊಳಿಸಿ ಅದರೊಳಗೆ ಅಡಗಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಪಾಂಡವರು ಭಗವಾನ್ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ತಲುಪಿ ತೀಕ್ಷ್ಣ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಅವನಿಗೆ ವೇದನೆ ಉಂಟುಮಾಡಿದರು।

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कृष्णेनwith Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
वाग्भिःwith words/speech
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Plural
उग्राभिःharsh, fierce
उग्राभिः:
TypeAdjective
Rootउग्र
FormFeminine, Instrumental, Plural
आर्दयन्afflicting, tormenting
आर्दयन्:
TypeVerb
Rootआर्द्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, लट्; शतृ-प्रत्यय (present participle) used predicatively

नारद उवाच

पाण्डवाः (Pāṇḍavas)
कृष्ण (Kṛṣṇa)
दुर्योधन (Duryodhana)
जल (water)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical power of speech in wartime: even when pursuing a just end, harsh taunting can intensify hostility and blur moral restraint. It invites reflection on whether righteous purpose justifies aggressive verbal conduct toward a vulnerable or concealed opponent.

Duryodhana is concealed in water, having stilled it and fallen asleep within. The Pāṇḍavas arrive with Kṛṣṇa and, seeking to draw him out or confront him, begin to afflict him through severe, provocative words.