Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya

Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī

तथा त्वमपि सर्वासां सरितां वै पतिर्भव । 'जैसे देवराज इन्द्र सदा भयसे हमलोगोंकी रक्षा करते हैं, उसी प्रकार आप भी समस्त सरिताओंके अधिपति हो जाइये (और हमारी रक्षा कीजिये)

tathā tvam api sarvāsāṃ saritāṃ vai patir bhava |

ದೇವರಾಜ ಇಂದ್ರನು ಸದಾ ಭಯದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವಂತೆ, ನೀನೂ ಸಹ ಎಲ್ಲ ನದಿಗಳ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡು.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सर्वासाम्of all
सर्वासाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Genitive, Plural
सरिताम्of rivers/streams
सरिताम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Genitive, Plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पतिःlord, master
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
I
Indra
R
rivers (saritaḥ)

Educational Q&A

Legitimate authority is framed as protective responsibility: one who becomes 'lord' (pati) should remove fear and safeguard dependents, modeled on Indra’s role as a protector.

The speaker conveys a request/blessing that the addressed being should assume sovereignty over the rivers, explicitly linking that sovereignty to the duty of protection, as Indra protects from fear.