Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

महर्षीणां मतं ज्ञात्वा ततः सा सरितां वरा

maharṣīṇāṁ mataṁ jñātvā tataḥ sā saritāṁ varā

ಮಹರ್ಷಿಗಳ ಮತವನ್ನು ತಿಳಿದು, ನಂತರ ನದಿಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠಳಾದ (ಸರಸ್ವತಿ) ಅದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡಳು— ಋಷಿವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಳಾಗಿ.

महर्षीणाम्of the great sages
महर्षीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Genitive, Plural
मतम्opinion, view
मतम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā), Non-finite
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Genitive, Plural
वराthe best, excellent
वरा:
Karta
TypeAdjective
Rootवर
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśaṃpāyana)
महर्षयः (great sages/ṛṣis)
सरितां वरा (the foremost of rivers)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical importance of discerning wise counsel (the matam of great sages) and then acting in accordance with it—suggesting that deference to realized, dharma-grounded authority can guide right action.

The narrator states that, after learning the decision/opinion of the great seers, the foremost of rivers (a specific river implied by context) proceeds accordingly, marking a narrative step where the river’s subsequent action follows the sages’ counsel.