Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

आपगामवगाढस्य राजन प्रक्रीडितं महत्‌ । राजन! कुमारावस्थासे ही ब्रह्मचर्यव्रतका पालन तथा प्रतिदिन सरस्वती नदीमें स्नान करनेवाले मंकणक मुनिका महान्‌ लीलामय चरित्र सुनो

āpāgām avagāḍhasya rājan prakrīḍitaṃ mahat | rājan! kumārāvasthāse hi brahmacaryavratakā pālana tathā pratidina sarasvatī-nadīṃ snāna-karṇavāle maṅkaṇaka-muneḥ mahān līlāmaya-caritraṃ śṛṇu |

ರಾಜನ್! ನದಿಯಲ್ಲಿ ಅವಗಾಹನ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಮಂಕಣಕ ಮುನಿಯ ಆ ಮಹತ್ತಾದ ಕ್ರೀಡಾಮಯ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ಕೇಳು—ಅವನು ಬಾಲ್ಯದಿಂದಲೇ ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯವ್ರತವನ್ನು ಪಾಲಿಸಿ, ಪ್ರತಿದಿನ ಸರಸ್ವತೀ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

आपगाम्river (as object: the river)
आपगाम्:
Karma
TypeNoun
Rootआपगा
FormFeminine, Accusative, Singular
अवगाढस्यof (one) immersed/entered (in it)
अवगाढस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअवगाढ
FormMasculine, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रक्रीडितम्sporting/playing; sport (act of play)
प्रक्रीडितम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रक्रीडित
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great
महत्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, i.e., Janamejaya as listener)
M
Maṅkaṇaka Muni
S
Sarasvatī River
Ā
āpāgā (river-stream)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical value of sustained discipline—especially brahmacarya and regular purificatory practice—while preparing the listener for a story that also cautions that even spiritual achievement can be accompanied by exuberance that must be governed by humility and self-control.

Vaiśampāyana addresses the King and introduces an upcoming episode about the sage Maṅkaṇaka: his great, playful act while immersed in a river-stream, along with background details that he observed brahmacarya from boyhood and bathed daily in the Sarasvatī.