Shloka 376

तथास्य दृश्यते चेष्टा नीतिश्वैव विशाम्पते । 'जनार्दन! निश्चय ही यह अपने कुलका विनाश करनेवाला पैदा हुआ है। प्रजानाथ! इसकी नीति और चेष्टा ऐसी ही दिखायी देती है

tathāsya dṛśyate ceṣṭā nītiś caiva viśāmpate | janārdana niścayaṃ hi eṣa svakulavināśakaraḥ prajā-nātha | asya nītir ceṣṭā ca tathāiva dṛśyate |

ಪ್ರಜಾಧಿಪತೇ! ಅವನ ಚೇಷ್ಟೆಯೂ ನೀತಿಯೂ ಹಾಗೆಯೇ ಕಾಣುತ್ತಿವೆ. ‘ಜನಾರ್ದನ! ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಇವನು ತನ್ನದೇ ಕುಲವಿನಾಶಕ್ಕಾಗಿ ಜನಿಸಿದವನು. ಪ್ರಜಾನಾಥ! ಅವನ ಯುಕ್ತಿಯೂ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಅಚ್ಚಾಗಿ ಹಾಗೆಯೇ ತೋರುತ್ತವೆ.’

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अस्यof him/this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent, ātmanepada (passive sense), 3rd, singular
चेष्टाconduct, effort, activity
चेष्टा:
Karta
TypeNoun
Rootचेष्टा
Formfeminine, nominative, singular
नीतिःpolicy, conduct, prudence
नीतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनीति
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
Formfeminine, genitive, plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights ethical scrutiny of a leader’s visible conduct (ceṣṭā) and guiding policy (nīti): when these consistently point toward harm—especially the ruin of one’s own lineage and social order—such a trajectory is judged as morally and politically destructive.

Sañjaya reports an assessment made in the war context: someone’s behavior and strategy are being observed and interpreted as clear signs that he will bring about the destruction of his own clan; the remark is addressed to Janārdana (Kṛṣṇa) using honorific epithets.