Shloka 266

वार्यमाणो5करोद्‌ वैरं पाण्डवैर्गुणवत्तरै: । दुर्योधन लोभी और अदूरदर्शी था। उसने मूर्खतावश न तो किसीका समर्थन प्राप्त किया और न स्वयं ही अधिक सोच-विचार किया। उसने अपना हित चाहनेवाले लोगोंका अनादर करके दुष्टोंक साथ सलाह की और सबके मना करनेपर भी अधिक गुणवान्‌ पाण्डवोंके साथ वैर बाँध लिया

vāryamāṇo 'karod vairam pāṇḍavair guṇavattarair |

ಪುನಃಪುನಃ ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟು ಉಪದೇಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ಗುಣಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಪಾಂಡವರೊಂದಿಗೆ ಅವನು ವೈರವನ್ನೇ ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು. ಲೋಭ ಮತ್ತು ಅಲ್ಪದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅಂಧನಾಗಿ, ಹಿತೈಷಿಗಳನ್ನೇ ಅವಮಾನಿಸಿ, ದುಷ್ಟರೊಂದಿಗೆ ಮಂತ್ರಿಸಿ, ಎಲ್ಲರೂ ತಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರೂ ಹೆಚ್ಚು ಗುಣವಂತರಾದ ಪಾಂಡವರ ವಿರುದ್ಧ ವಿನಾಶಕರ ಶತ್ರುತ್ವವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡನು.

वार्यमाणःbeing restrained / though being dissuaded
वार्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootवार्य (√वृ/√वार्- ‘to restrain, forbid’)
Formशानच् (present passive participle), passive, masculine, nominative, singular
अकरोत्did / made
अकरोत्:
Karta
TypeVerb
Root√कृ
Formलङ् (imperfect), 3rd, singular, parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैरम्enmity
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
Formneuter, accusative, singular
पाण्डवैःwith the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
गुणवत्तरैःmore virtuous / superior in qualities
गुणवत्तरैः:
Karma
TypeAdjective
Rootगुणवत्तर (गुणवत् + तर)
Formcomparative, masculine, instrumental, plural

कृप उवाच

K
Kṛpa
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Ignoring wise restraint and choosing hostility against the virtuous leads to self-destruction; greed and lack of foresight make one reject well-wishers and embrace harmful counsel.

Kṛpa reflects on how enmity with the Pāṇḍavas arose: despite attempts to dissuade him, the opposing side persisted in hostility against those superior in merit, setting the stage for calamity.