Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

नामर्षयत कौन्तेयो भीमसेनो महाबल: । दुःखके कारण द्रौपदीका यह भाँति-भाँतिका विलाप सुनकर महाबली कुन्तीकुमार भीमसेन इसे सहन न कर सके ।।

vaiśampāyana uvāca |

na amarṣayat kaunteyo bhīmaseno mahābalaḥ |

duḥkha-kāraṇaṃ draupadyāḥ evaṃ bhānti-bhānti-kam vilāpaṃ śrutvā mahābalī kuntī-kumāro bhīmasenaḥ etat soḍhuṃ na śaśāka ||

sa kāñcana-vicitra-aṅgaṃ ratham āruroha mahārathaḥ |

visphārya saśaraṃ cāpaṃ tūṛṇam aśvān acodayat ||

ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದನು—ದುಃಖವೂ ಅದರ ಕಾರಣಗಳೂ ಹುಟ್ಟಿಸಿದ ದ್ರೌಪದಿಯ ನಾನಾವಿಧ ವಿಲಾಪವನ್ನು ಕೇಳಿ ಕುಂತೀಪುತ್ರ ಮಹಾಬಲ ಭೀಮಸೇನನು ಸಹಿಸಲಾರದೆ ಹೋದನು. ದ್ರೋಣಪುತ್ರನ ವಧಕ್ಕೆ ದೃಢನಿಶ್ಚಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಆ ಮಹಾರಥಿ ಸ್ವರ್ಣಾಭರಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಚಿತ್ರ ನಿರ್ಮಿತ ರಥವನ್ನು ಏರಿ, ಬಾಣಗಳೊಡನೆ ಧನುಸ್ಸನ್ನು ತಾಣಿಸಿ, ನಕುಲನನ್ನು ಸಾರಥಿಯಾಗಿ ನೇಮಿಸಿ, ತಕ್ಷಣವೇ ಅಶ್ವಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದನು।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
काञ्चन-विचित्राङ्गम्having golden, variegated parts (ornamented in gold)
काञ्चन-विचित्राङ्गम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चन-विचित्राङ्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुरोहmounted / ascended
आरुरोह:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
महारथम्great chariot (or: great warrior on a chariot)
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
विस्फार्यhaving stretched/drawn (out)
विस्फार्य:
TypeVerb
Rootवि-स्फुर्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
स-शरम्together with arrows
स-शरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसशर
FormNeuter, Accusative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अचोदयत्urged / drove on
अचोदयत्:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kuntī
D
Draupadī
D
Droṇa
D
Droṇaputra (Aśvatthāmā)
N
Nakula
C
chariot (ratha)
B
bow (cāpa)
A
arrows (śara)
H
horses (aśva)

Educational Q&A

The passage highlights how grief can ignite a powerful impulse toward retribution; it frames Bhīma’s response as a kṣatriya’s decisive resolve, while implicitly raising the ethical tension between righteous justice and anger-driven vengeance.

Hearing Draupadī’s intense lament after the night massacre, Bhīma cannot bear it; he mounts an ornate chariot, readies his bow and arrows, and rushes forward determined to kill Droṇa’s son (Aśvatthāmā), with Nakula acting as charioteer in the given account.