Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

एवं कृते महाराज पर श्रेयस्त्वमाप्स्यसि । एवं गावल्गणे क्षत्ता धर्मार्थसहितं वच:,“महाराज! ऐसा करनेपर आप परम कल्याणके भागी होंगे।” संजय! इस प्रकार विदुरने मुझसे धर्म और अर्थयुक्त बातें कही थीं; किंतु पुत्रका हित चाहनेवाला होकर भी मैंने उनकी बात नहीं मानी

evaṁ kṛte mahārāja paraśreyas tvam āpsyasi | evaṁ gāvalgaṇe kṣattā dharmārthasahitaṁ vacaḥ |

ಧೃತರಾಷ್ಟ್ರನು ಹೇಳಿದನು—“ಓ ರಾಜನೇ, ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ನೀನು ಪರಮ ಶ್ರೇಯಸ್ಸನ್ನು ಪಡೆಯುವೆ.” ಸಂಜಯಾ, ಗಾವಲ್ಗಣನ ಪುತ್ರನಾದ ಕ್ಷತ್ತಾ ವಿದುರನು ನನಗೆ ಧರ್ಮಾರ್ಥಸಹಿತವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು; ಆದರೂ ಪುತ್ರಹಿತವನ್ನು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ನಾನು ಅವನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಿಲ್ಲ.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कृतेwhen (it is) done; upon doing
कृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकृ
Formpast passive participle (kta), neuter, locative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
परम्supreme, highest
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, accusative, singular
श्रेयःwelfare, good, benefit
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formneuter, accusative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्वद्
Form2nd, nominative, singular
आप्स्यसिyou will obtain
आप्स्यसि:
TypeVerb
Rootआप्
Formsimple future (luṭ), 2nd, singular, parasmaipada

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
V
Vidura (Kṣattā)
G
Gāvalgaṇa

Educational Q&A

True welfare (śreyas) for a ruler comes from acting on counsel that unites dharma (moral right) with artha (prudent governance). Ignoring such advice—especially due to attachment—leads away from the highest good.

Dhṛtarāṣṭra recalls that Vidura advised him on a course of action promising the ‘highest good.’ Speaking to Sañjaya, he admits that Vidura’s counsel was both ethical and politically sound, yet he failed to follow it because of his partiality toward his sons.