Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

पाण्डवाश्व महात्मानो दीना दुःखसमन्विता: । सत्येनातिपरीताड्डा नोदीक्षन्ते सम किंचन,इधर महात्मा पाण्डव सत्यके बन्धनसे बँधकर अत्यन्त दीन और दुःखमग्न हो गये। उन्हें कुछ भी सूझ नहीं पड़ता था

Vaiśampāyana uvāca: pāṇḍavāś ca mahātmāno dīnā duḥkha-samanvitāḥ | satyenātī-parītāḍḍā na udīkṣante samaṃ kiñcit ||

ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದನು— ಸತ್ಯಬಂಧನಗಳಿಂದ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಬಂಧಿತರಾದ ಮಹಾತ್ಮ ಪಾಂಡವರು ಕಠೋರ ನಿಯಮಬಾಧೆಯಿಂದ ನಲುಗಿ, ಅತ್ಯಂತ ದೀನರಾಗಿಯೂ ಶೋಕದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಯೂ ಹೋದರು. ಆ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಉಪಾಯವೂ ಮಾರ್ಗವೂ ಗೋಚರಿಸಲಿಲ್ಲ.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मानःgreat-souled (men)
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
दीनाःwretched, dejected
दीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Nominative, Plural
दुःख-समन्विताःendowed with sorrow, afflicted with grief
दुःख-समन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्येनby truth; by (the person) Satya/Satyaki (contextual)
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
अति-परिताडिताःexcessively harassed/tormented
अति-परिताडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिपरिताडित
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
उदीक्षन्तेthey look for/expect; they perceive
उदीक्षन्ते:
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
समम्equal; proper; fitting
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
किञ्चनanything at all
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
S
satya (truth)