Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

द्वावेतौ ग्रसते भूमि: सर्पों बिलशयानिव । राजानं चाविरोद्धारं ब्राह्मणं चाप्रवासिनम्‌,जैसे सर्प बिलमें रहनेवाले चूहों आदिको निगल जाता है, उसी प्रकार यह भूमि विरोध न करनेवाले राजा तथा परदेशमें न विचरनेवाले ब्राह्मण (संन्यासी)-को ग्रस लेती है

dvāv etau grasate bhūmiḥ sarpōn bilaśayān iva | rājānaṃ cāvirōddhāraṃ brāhmaṇaṃ cāpravāsinam ||

ಭೂಮಿ ಈ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ನುಂಗಿಬಿಡುತ್ತದೆ—ಬಿಲಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸರ್ಪ ನುಂಗುವಂತೆ: ಪ್ರತಿರೋಧಿಸಿ ಧರ್ಮ-ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡದ ರಾಜನನ್ನೂ, ಗೃಹಾಸಕ್ತನಾಗಿ ಪ್ರವ್ರಜ್ಯೆ ಕೈಗೊಳ್ಳದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನೂ।

द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
एतौthese two
एतौ:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
ग्रसतेdevours, swallows
ग्रसते:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्पःa snake
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
बिलशयान्those dwelling in holes (burrow-dwellers)
बिलशयान्:
Karma
TypeNoun
Rootबिलशय
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजानम्a king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अविरोद्धारम्one who does not oppose/resist
अविरोद्धारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविरोद्धृ
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणम्a brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्रवासिनम्one who does not go abroad / does not wander (away from home)
अप्रवासिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रवासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
E
earth (bhūmi)
S
serpent (sarpa)
K
king (rājā)
B
brāhmaṇa

Educational Q&A

Neglect of svadharma leads to downfall: a king must actively uphold order and restrain wrongdoing, while a brāhmaṇa is expected to pursue disciplined spiritual life (often idealized as going forth/wandering rather than remaining complacently settled).

In the Sabha Parva context, Duryodhana is speaking in a political-moral register, using a proverb-like image to argue that passivity in rulership and complacency in spiritual vocation are self-destructive, as if the very earth consumes such persons.