Previous Verse

Shloka 163

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

शक्रविष्णू हि संग्रामे चेरतुस्तारकामये । भीम और अर्जुन--से दो योद्धा उस रथपर बैठे थे

śakra-viṣṇū hi saṅgrāme ceratus tārakāmaye |

ಆ ತಾರಕಾಮಯ ಸಂಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ರಥಸ್ಥರಾದ ಆ ಇಬ್ಬರು ಮಹಾಬಲಿಗಳು ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ) ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸಂಚರಿಸಿದಂತೆ ವಿಹರಿಸಿದರು. ಆ ರಥದ ಮೇಲೆ ಭೀಮ ಮತ್ತು ಅರ್ಜುನರು ಆಸೀನರಾಗಿದ್ದರು; ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಸಾರಥಿಯಾಗಿ ರಥಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಆ ರಥವು ಮಹಾಧನುರ್ಧರ ವೀರರಿಗೂ ಜಯಿಸಲು ದುರ್ಜಯವಾಗಿತ್ತು; ಆ ಇಬ್ಬರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಥಿಗಳ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಆ ಉತ್ತಮ ರಥವು ಇಂತೆ ಶೋಭಿಸಿತು—ಇಂದ್ರ-ವಿಷ್ಣುಗಳು ಒಂದಾಗಿ ಕುಳಿತು ನಕ್ಷತ್ರಮಯ ರಣಾಂಗಣದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸುವಂತೆ।

शक्रविष्णूIndra and Vishnu
शक्रविष्णू:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र + विष्णु
FormMasculine, Nominative, Dual
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
चेरतुःthey two moved/roamed
चेरतुः:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
तारकामयेin the starry (Tārakā-maya)
तारकामये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतारकामय
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
V
Viṣṇu
B
battle (saṅgrāma)
S
starry battlefield (tārakāmaya)

Educational Q&A

The verse uses a divine simile to highlight how extraordinary prowess and well-directed action can elevate human effort to a near-divine standard; it implicitly values disciplined leadership and coordinated strength as forces that make victory possible even against formidable opposition.

Vaiśampāyana describes a chariot moving through a brilliant, star-like battle, saying it appeared as if Indra and Viṣṇu were together traversing the battlefield—an image meant to convey overwhelming splendor and power.