Shloka 66

तेषां तथैव तां लक्ष्मी सर्वक्षत्रमुपासते । महाराज! आजकल राजा ययातिके कुलमें गुणकी दृष्टिसे भोजवंशियोंका ही अधिक विस्तार हुआ है। भोजवंशी बढ़कर चारों दिशाओंमें फैल गये हैं तथा आजके सभी क्षत्रिय उन्हींकी धन-सम्पत्तिका आश्रय ले रहे हैं,स हि निर्जित्य निर्जित्य पार्थिवान्‌ पृतनागतान्‌ । पुरमानीय बद्ध्वा च चकार पुरुषव्रजम्‌ क्योंकि उसने सेनाके साथ आये हुए राजाओंको एक-एक करके जीता है और अपनी राजधानीमें लाकर उन्हें कैद करके राजाओंका बहुत बड़ा समुदाय एकत्र कर लिया है

teṣāṃ tathaiva tāṃ lakṣmīṃ sarvakṣatram upāsate | mahārāja! ādya-kāle rājā yayāti-kule guṇa-dṛṣṭyā bhojavaṃśīyānām eva adhiko vistāraḥ jātaḥ | bhojavaṃśinaḥ vardhitvā caturdiśaṃ prasṛtāḥ, tathā adya sarve kṣatriyāḥ teṣām eva dhana-sampadām āśrayante | sa hi nirjitya nirjitya pārthivān pṛtanāgatān | puram ānīya baddhvā ca cakāra puruṣa-vrajam ||

ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯೂ ಅವರನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ; ಸಮಸ್ತ ಕ್ಷತ್ರಿಯವರ್ಗವೂ ಆ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನೇ ಆಧಾರವಾಗಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಮಹಾರಾಜ, ಇಂದಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ರಾಜ ಯಯಾತಿಯ ವಂಶದಲ್ಲಿ ಗುಣಪ್ರಭಾವದ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಭೋಜವಂಶವೇ ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿದೆ. ಭೋಜರು ವೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೂ ಹರಡಿದ್ದಾರೆ; ಈಗ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಕ್ಷತ್ರಿಯರು ಅವರ ಧನಸಂಪತ್ತಿನ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಸೇನೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಂದ ಭೂಪತಿಗಳನ್ನು ಮರುಮರು ಜಯಿಸಿ, ರಾಜಧಾನಿಗೆ ಕರೆತಂದು ಬಂಧಿಸಿ, ಹೀಗೆ ಬಂಧಿತ ರಾಜರ ಮಹಾಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದಾನೆ.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
तथाthus, in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ताम्her/that (Lakshmi)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
लक्ष्मीम्Lakshmi; fortune, prosperity
लक्ष्मीम्:
Karma
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
Formfeminine, accusative, singular
सर्वक्षत्रम्the whole Kshatriya order; all Kshatriyas
सर्वक्षत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व-क्षत्र
Formneuter, nominative, singular
उपासतेworships, attends upon, resorts to
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस्
Formpresent, ātmanepada, third, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि-√जि
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active
निर्जित्यhaving conquered (again and again)
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि-√जि
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active
पार्थिवान्kings, rulers
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, accusative, plural
पृतनागतान्come with an army; arrived with troops
पृतनागतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपृतना-आगत
Formmasculine, accusative, plural
पुरम्to the city
पुरम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
Formneuter, accusative, singular
आनीयhaving brought
आनीय:
TypeVerb
Rootआ-√नी
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), active
बद्ध्वाhaving bound, having imprisoned
बद्ध्वा:
TypeVerb
Root√बन्ध्
Formabsolutive (क्त्वा), active
and
:
TypeIndeclinable
Root
चकारmade, did
चकार:
TypeVerb
Root√कृ
Formperfect, third, singular, parasmaipada
पुरुषव्रजम्a multitude/host of men (here: of kings)
पुरुषव्रजम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष-व्रज
Formmasculine, accusative, singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Mahārāja (addressed king)
Y
Yayāti
B
Bhoja dynasty (Bhojavaṃśa)
K
kṣatriyas (warrior-kings)
P
pārthivas (kings)
P
pura (capital city)

Educational Q&A

The verse links prosperity (Lakṣmī) with political dominance: when a ruler or lineage becomes preeminent in power and resources, other kṣatriyas begin to depend on that wealth, and repeated conquest can convert rival kings into a controlled, captive network—highlighting the ethical tension between imperial success and the coercive subjugation of peers.

Śrī Kṛṣṇa describes how the Bhojas, within Yayāti’s lineage, have expanded widely and become the chief support for other kṣatriyas. He then states that a powerful ruler has repeatedly defeated kings who came with armies, brought them to his capital, imprisoned them, and amassed a large assemblage of captive rulers.