Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Chapter 5: Dāruka’s Mission, Balarāma’s Yogic Departure, and Kṛṣṇa’s Niṣkramaṇa

या: सम ता लोकनाथेन नाथवत्य: पुराभवन्‌ । तास्त्वनाथास्तदा नाथ पार्थ दृष्टवा विचुक्रुशु:,इति श्रीमहाभारते मौसलपर्वणि अर्जुनागमने पञ्चमो<5थध्याय:

Vaiśampāyana uvāca: yāḥ samatā lokanāthena nāthavatyāḥ purābhavan | tāstv anāthās tadā nātha pārtha dṛṣṭvā vicukruśuḥ ||

ವೈಶಂಪಾಯನನು ಹೇಳಿದನು—ಹಿಂದೆ ಲೋಕನಾಥನ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ಸನಾಥರಾಗಿದ್ದ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು, ಆಗ ಅನಾಥರಾದರು. ಓ ಪಾರ್ಥ! ಒಮ್ಮೆ ಅವರ ಆಶ್ರಯವಾಗಿದ್ದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಂಡು ಅವರು ಕರುಣವಾಗಿ ಅಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು.

याःwho (those women)
याः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
समाःequal / same
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
ताःthose (women)
ताः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
लोकनाथेनby the lord of the world
लोकनाथेन:
Karana
TypeNoun
Rootलोकनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, एकवचन
नाथवत्यःhaving a protector
नाथवत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootनाथवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अभवन्were / became
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, बहुवचन
ताःthose (women)
ताः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनाथाःwithout a protector
अनाथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
नाथO lord / O protector
नाथ:
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
विचुक्रुशुःcried out / wailed
विचुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootकृश्/क्रुश् (धातु: क्रुश् ‘to cry out’)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, बहुवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the revered Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
मौसलपर्वणिin the Mausala Parva
मौसलपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमौसलपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
अर्जुनागमनेin (the section on) Arjuna's arrival
अर्जुनागमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुनागमन (प्रातिपदिक)
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
पञ्चमःfifth
पञ्चमः:
TypeAdjective
Rootपञ्चम (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
L
Lokanātha (Kṛṣṇa, implied as former protector)
T
the women (widows/ladies of the Yādavas/Dvārakā, implied by context)

Educational Q&A

When true protectors fall, those who depended on them become vulnerable; dharma then demands renewed responsibility from remaining leaders. The verse highlights the ethical weight of guardianship—security is not merely personal strength but the presence of righteous protection.

In the Mausala Parva’s aftermath, the women who were once secure under Kṛṣṇa’s protection are now helpless. On seeing Arjuna (Pārtha), they cry out, appealing to him as the remaining capable protector amid the devastation.