Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

वरायुधान्‌ पाणिगतै: शरै:ः सह क्षुरैन्यकृन्तत्‌ प्रपतन्‌ शिरांसि च

varāyudhān pāṇigataiḥ śaraiḥ saha kṣuraiḥ nyakṛntat prapatan śirāṃsi ca

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು— ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಹಾರಿಸಿದ ಬಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಕ್ಷುರಧಾರ ಶರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ಆಯುಧಧಾರಿಗಳಾದ ಯೋಧರ ತಲೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದನು; ಅವರು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದರು।

वरायुधान्those with excellent weapons / well-armed (men)
वरायुधान्:
Karma
TypeNoun
Rootवरायुध
FormMasculine, Accusative, Plural
पाणिगतैःheld in the hand
पाणिगतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाणिगत
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
क्षुरैःwith razors/razor-edged (weapons)
क्षुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
न्यकृन्तत्cut off / severed
न्यकृन्तत्:
Karta
TypeVerb
Rootकृत् (कृन्तति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
प्रपतन्falling (down)
प्रपतन्:
Karma
TypeVerb
Rootपत्
FormMasculine, Accusative, Plural
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
R
razor-edged shafts (kṣura)
H
heads (śiras)

Educational Q&A

The verse highlights the grim ethical reality of war: even extraordinary martial prowess results in devastating loss of life. It invites reflection on the cost of kṣatriya warfare and the tragic momentum that overtakes combatants once battle is joined.

Sañjaya reports a warrior’s fierce assault: using hand-shot arrows, including razor-edged shafts, he severs the heads of well-armed fighters, and their heads fall to the ground—an image emphasizing the intensity and brutality of the engagement.