एतावदुक््त्वा वचन प्रद्ृष्टो ननाद चोच्चै रुधिराद्द्रगात्र: । ननर्द चैवातिबलो महात्मा वृत्र निहत्येव सहस्रनेत्र:
etāvad uktvā vacana-pradṛṣṭo nanāda coccai rudhirādragaātraḥ | nanarda caivātibalo mahātmā vṛtra-nihatyeva sahasra-netraḥ ||
ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಇಷ್ಟೆಂದು ಮಾತಾಡಿ, ದೀಪ್ತ ನೇತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ, ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ನೆನೆದ ಅಂಗಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಜೋರಾಗಿ ಗರ್ಜಿಸಿದನು. ಆ ಅತಿಬಲಶಾಲಿ ಮಹಾತ್ಮನು, ವೃತ್ರನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದ ಬಳಿಕ ಸಹಸ್ರನೇತ್ರ ಇಂದ್ರನು ಗರ್ಜಿಸಿದಂತೆ ಬೊಬ್ಬಿಟ್ಟನು.
संजय उवाच
The verse highlights how martial fury and triumph are framed through epic ideals: a warrior’s roar is likened to Indra’s mythic victory, suggesting that in war, power and resolve are celebrated even while the scene remains drenched in blood—inviting reflection on the tension between heroic duty (kṣatriya-dharma) and the ethical cost of violence.
After speaking briefly, the blood-smeared, intensely focused hero roars loudly. Sañjaya describes this roar by comparing him to Indra (the thousand-eyed) exulting after killing Vṛtra, emphasizing the warrior’s overwhelming strength and battle-spirit at that moment.