Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

कुरव: पर्यवर्तन्त निर्दग्धा: सव्यसाचिना । जैसे विशाल वनमें दावानलसे डरे हुए मृगोंके समूह इधर-उधर भागते हैं, उसी प्रकार सव्यसाची अर्जुनके बाणरूपी अग्निसे चलते हुए कौरव-सैनिक चारों ओर चक्कर काट रहे थे

sañjaya uvāca |

kuravāḥ paryavartanta nirdagdhāḥ savyasācinā |

yathā viśāle vane dāvānalena bhītā mṛgagaṇāḥ itastataḥ dhāvanti, tathā savyasācy-arjuna-bāṇāgni-pradīptāḥ kuravaḥ sainikāḥ sarvataḥ paribhramantaḥ cakraṃ cakruḥ ||

ಸಂಜಯನು ಹೇಳಿದನು—ಸವ್ಯಸಾಚಿ ಅರ್ಜುನನಿಂದ ದಗ್ಧರಾದ ಕುರು ಯೋಧರು ಗೊಂದಲದಿಂದ ಸುತ್ತಾಡಿದರು; ಮಹಾವನದಲ್ಲಿ ದಾವಾನಲಕ್ಕೆ ಭಯಗೊಂಡ ಜಿಂಕೆಗಳ ಗುಂಪು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಓಡುವಂತೆ, ಅರ್ಜುನನ ಬಾಣರೂಪ ಅಗ್ನಿಯಿಂದ ಓಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೌರವ ಸೈನಿಕರು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು।

कुरवःthe Kurus (Kaurava soldiers)
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्यवर्तन्तwere circling about / were turning around
पर्यवर्तन्त:
TypeVerb
Rootपरि + वृत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
निर्दग्धाःburnt / scorched
निर्दग्धाः:
TypeAdjective
Rootनिर्दग्ध (नि + दह्, past passive participle)
FormMasculine, Nominative, Plural
सव्यसाचिनाby Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिना:
Karana
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Savyasācin)
K
Kaurava/Kuru soldiers
A
Arrows (bāṇa)
F
Forest (vana)
F
Forest-fire (dāvānala)
D
Deer (mṛga)